دانلود آهنگ UNETHICAL از Faouzia همراه با ترجمه
دانلود آهنگ UNETHICAL از Faouzia همراه با ترجمه
فوزیه – UNETHICAL
Track Info:
├🎤Artist: Faouzia
├🎵Song name: UNETHICAL
├🌐Language: English
├🎼Genre: Pop
├🎚Quality: MP3 320 kbps
└🗓Release Date: (2025)
متن و معنی آهنگ UNETHICAL از فوزیه
ترانهای از رابطهی سمی با خشونت عاطفی. راوی با تصاویر شدیدی چون “شکستن استخوانها” و “درآوردن قلب از بدن” عمق آسیب را نشان میدهد، همزمان با طعنهای تلخ (“این یه ذره غیراخلاقی نیست؟”) و التماس برای رهایی (“اگر روزی دوستم داشتی، رهایم کن”). لحن ترکیبی از خشم و درماندگی است.
[Verse 1]
Vertigo in your arms
سرگیجه در آغوشِ تو
(کنایه از رابطهی ناپایدار)
One second you hate me, then it’s false alarm
یه ثانیه ازم متنفری، بعدش میبینی اشتباهِ خودته
That’s just what you always do, every time
همیشه همینطوری، هر دفعه
Watch me when I break and say it’s paradise
وقتی خُرد میشم تماشام کنی و بگی “بهشته”!
Set my body aflame
بدنم رو آتیش بزن
Lock me up and close the door when it rains
وقتی بارون میاد، منو حبس کن و در رو ببند
Maybe it’s my fault, I put you up so high
شاید تقصیر منه، من تو رو خیلی بالا گذاشتم
Darling, I think you could make the devil cry
عزیزم، فکر کنم حتی شیطان رو هم به گریه بیاندازی
[Pre-Chorus]
And I’ve been waiting for the sunset
و من منتظر غروب بودم
(استعاره برای پایانِ درد)
Waiting on a sorry, but you’re never sorry, are you?
منتظر یه “ببخشید”، ولی تو هیچوقت عذر نمیخوای، مگه نه؟
No, you don’t even care
نه، اصلاً برات مهم نیست
How can you stand and watch while I’m
چطور میتونی تماشا کنی در حالی که من…
[Chorus]
Breakin’ all my bones, tryin’ to hold you close
دارم استخوانهام رو میشکنم، فقط که تو رو نگه دارم؟
Cut my heart right out my body?
قلبم رو از بدنم درمیاری؟
Tearing off my skin, just to let you in
پوستم رو میکنم، فقط که راهت بدم به درونم
Isn’t it a bit unethical?
این یه ذره غیراخلاقی نیست؟
(طنزِ تلخ)
Got me on my knees, have you any mercy
منو به زانو درآوردی، ذرهای رحم داری؟
Every time you hurt me, baby?
هر دفعه که آزارم میدی، عزیزم؟
Tell me, have I not given you enough?
بگو، مگر کم دادمت؟
If you ever loved me, let me go
اگر روزی دوستم داشتی، رهایم کن
[Verse 2]
I don’t know what it is
نمیدونم چیه
Got me wrapped around your cold fingertips
منو دورِ نوک انگشتان سردت پیچوندی
Maybe it’s my fault I can’t walk away
شاید تقصیر منه که نمیتونم برم
Maybe I just thought you’d feel a little shame
شاید فکر کردم یه ذره شرم میکنی
[Pre-Chorus]
(تکرار Pre-Chorus نخست)
[Chorus]
(تکرار Chorus نخست)
[Bridge]
Let me go
رهایم کن
I’ll let you go if
منم رهات میکنم اگه…
You let me go
تو منو رها کنی
(دیالوگِ درماندهوار)
[Pre-Chorus]
And I’ve been waiting for the sunset
و من منتظر غروب بودم
Waiting on a sorry (Let me go)
منتظر یه “ببخشید” (رهایم کن)
But you’re never sorry, are you? (I’ll let you go if)
اما تو هیچوقت عذر نمیخوای، مگه نه؟ (منم رهات میکنم اگه…)
No, you don’t even care (You let me go)
نه، اصلاً برات مهم نیست (تو منو رها کنی)
How can you stand and watch while I’m
چطور میتونی تماشا کنی در حالی که من…
[Chorus]
(تکرار Chorus نخست با تأکید بر “رهایم کن”)
1- تنها دیدگاه هایی که با زبان فارسی نوشته شوند منتشر خواهند شد.
2- دیدگاه هایی که خلاف قوانین جمهوری اسلامی ایران باشند، تائید نخواهند شد.
3- از نوشتن دیدگاه هایی که ارتباطی با این مطلب ندارند خودداری کنید.