دانلود آهنگ DESERT ROSE از Faouzia همراه با ترجمه
دانلود آهنگ DESERT ROSE از Faouzia همراه با ترجمه
فوزیه – دزرت رز
Track Info:
├🎤Artist: Faouzia
├🎵Song name: DESERT ROSE
├🎚Quality: MP3 320 kbps
├🌐Language: English, Arabic
├🎼Genre: Pop / Alternative
└🗓Release: (2025)
متن، ترجمه و معنی آهنگ DESERT ROSE از فوزیه
این ترانه یک اثر سمبلیک و عمیقاً احساسی است که شوق و عطش برای چیزی دستنیافتنی و مقدس را به تصویر میکشد. ترانه با نمادهای “باران در بیابان”، “رز بیابانی” و “آتش”، حس آرزویی شدید و تقلایی عاشقانه را بیان میکند. “لیلی” (Layla) در فرهنگ عربی نماد معشوقهای افسانهای و دور از دسترس است و تکرار “یالیل” (ای شب) بر فضای رازآلود و طولانی شدن انتظار دلالت دارد. ترانه ترکیبی از ناامیدی (بیدار شدن بیهوده) و امید (رویای باغها) است و عشق را همچون عطری توصیف میکند که همزمان مسحورکننده و شکنجهدهنده است.
[Intro]
Layli, oh, layli, oh
لیلی، ای لیلی
Hadaee mada tawila
این هدیه برایم بسیار طولانی شد (یا: این شب برایم بسیار طولانی شده)
Wa ana nahos ana wahala ghzalti
و من احساس میکنم که این غزلم (یا این حالم) مرا به جنون کشانده
Wa ana nahos ana wahala ghzalti
و من احساس میکنم که این غزلم مرا به جنون کشانده
Wa ana nahos ana wahala ghzalti
و من احساس میکنم که این غزلم مرا به جنون کشانده
[Verse]
I dream of rain, ya leil, ya leil
رویای باران را میبینم، ای شب، ای شب
I dream of gardens in the desert sand
رویای باغهایی در شنهای بیابان را میبینم
I wake in vain, ya leil, ya leil
بیفایده از خواب بیدار میشوم، ای شب، ای شب
I dream of love as time runs through my hand
رویای عشق را میبینم در حالی که زمان از لای انگشتانم میرود
I dream of fire, ya leil, ya leil
رویای آتش را میبینم، ای شب، ای شب
Those dreams are tied to a horse that will never tire
این رؤیاها به اسبی بسته شده که هرگز خسته نخواهد شد
(کنایه از آرزوهایی که با سرعت و پایداری به سوی تحقق میتازند)
And in the flames, ya leil, ya leil
و در میان شعلهها، ای شب، ای شب
Her shadows play in the shape of a man’s desire
سایههایش در قالب آرزوی یک مرد به بازی مشغولند
This desert rose, ya leil, ya leil
این رز بیابانی، ای شب، ای شب
Each of her veils, a secret promise
هر یک از حجابهایش، وعدهای است پنهان
This desert flower, ya leil, ya leil
این رز بیابان، ای شب، ای شب
No sweet perfume ever tortured me more than this
هیچ عطر شیرینی بیش از این مرا شکنجه نداده است
(اشاره به جذابیتی که همزمان دردناک و لذتبخش است)
[Bridge]
Aman, aman, aman, oh
امان، امان، امان، ای
[Verse]
(تکرار Verse نخست)
[Outro]
(تکرار بخش Intro)









Alan Walker & Faouzia - Last Song
Faouzia - LOST MY MIND IN PARIS
Faouzia - DON’T EVER LEAVE ME
Faouzia - FILM NOIR
Faouzia - PEACE & VIOLENCE
Faouzia - UNETHICAL
Faouzia - ICE
Faouzia - Fur Elise
خیلی زیبا