• دانلود آهنگ Two Hearts از Dua Lipa همراه با ترجمه

    Dua Lipa

    Two Hearts

  • دانلود آهنگ BANG BANG از IVE همراه با ترجمه

    IVE

    BANG BANG

  • دانلود آهنگ Opalite از Taylor Swift همراه با ترجمه

    Taylor Swift

    Opalite

  • دانلود آهنگ Dracula (JENNIE Remix) از Tame Impala و JENNIE + ترجمه

    Tame Impala & JENNIE

    Dracula (JENNIE Remix)

  • دانلود آلبوم Piss In The Wind از Joji

    Joji

    Piss In The Wind

  • دانلود آهنگ Adrenaline از ATEEZ همراه با ترجمه

    ATEEZ

    Adrenaline

  • دانلود آهنگ JUST A BOY از DrINsaNE همراه با ترجمه

    DrINsaNE

    JUST A BOY

دانلود آهنگ DESERT ROSE از Faouzia همراه با ترجمه

10

دانلود آهنگ DESERT ROSE از Faouzia همراه با ترجمه

فوزیهدزرت رز

دانلود آهنگ DESERT ROSE از Faouzia همراه با ترجمه

Track Info:
├🎤Artist: Faouzia
├🎵Song name: DESERT ROSE
├🎚Quality: MP3 320 kbps
├🌐Language: English, Arabic
├🎼Genre: Pop / Alternative
└🗓Release: (2025)

 

 

متن، ترجمه و معنی آهنگ DESERT ROSE از فوزیه

 

این ترانه یک اثر سمبلیک و عمیقاً احساسی است که شوق و عطش برای چیزی دست‌نیافتنی و مقدس را به تصویر می‌کشد. ترانه با نمادهای “باران در بیابان”، “رز بیابانی” و “آتش”، حس آرزویی شدید و تقلایی عاشقانه را بیان می‌کند. “لیلی” (Layla) در فرهنگ عربی نماد معشوقه‌ای افسانه‌ای و دور از دسترس است و تکرار “یالیل” (ای شب) بر فضای رازآلود و طولانی شدن انتظار دلالت دارد. ترانه ترکیبی از ناامیدی (بیدار شدن بیهوده) و امید (رویای باغ‌ها) است و عشق را همچون عطری توصیف می‌کند که همزمان مسحورکننده و شکنجه‌دهنده است.

 

[Intro]
Layli, oh, layli, oh
لیلی، ای لیلی
Hadaee mada tawila

این هدیه برایم بسیار طولانی شد (یا: این شب برایم بسیار طولانی شده)
Wa ana nahos ana wahala ghzalti

و من احساس می‌کنم که این غزلم (یا این حالم) مرا به جنون کشانده
Wa ana nahos ana wahala ghzalti
و من احساس می‌کنم که این غزلم مرا به جنون کشانده
Wa ana nahos ana wahala ghzalti
و من احساس می‌کنم که این غزلم مرا به جنون کشانده

 

[Verse]
I dream of rain, ya leil, ya leil
رویای باران را میبینم، ای شب، ای شب
I dream of gardens in the desert sand
رویای باغ‌هایی در شن‌های بیابان را میبینم
I wake in vain, ya leil, ya leil
بی‌فایده از خواب بیدار میشوم، ای شب، ای شب
I dream of love as time runs through my hand
رویای عشق را میبینم در حالی که زمان از لای انگشتانم می‌رود
I dream of fire, ya leil, ya leil
رویای آتش را میبینم، ای شب، ای شب
Those dreams are tied to a horse that will never tire
این رؤیاها به اسبی بسته شده که هرگز خسته نخواهد شد
(کنایه از آرزوهایی که با سرعت و پایداری به سوی تحقق می‌تازند)
And in the flames, ya leil, ya leil
و در میان شعله‌ها، ای شب، ای شب
Her shadows play in the shape of a man’s desire
سایه‌هایش در قالب آرزوی یک مرد به بازی مشغولند
This desert rose, ya leil, ya leil
این رز بیابانی، ای شب، ای شب
Each of her veils, a secret promise
هر یک از حجاب‌هایش، وعده‌ای است پنهان
This desert flower, ya leil, ya leil
این رز بیابان، ای شب، ای شب
No sweet perfume ever tortured me more than this
هیچ عطر شیرینی بیش از این مرا شکنجه نداده است
(اشاره به جذابیتی که همزمان دردناک و لذتبخش است)

 

[Bridge]
Aman, aman, aman, oh
امان، امان، امان، ای

 

[Verse]
(تکرار Verse نخست)

 

[Outro]
(تکرار بخش Intro)

پخش آنلاین آهنگ

دیدگاه ها

1- تنها دیدگاه هایی که با زبان فارسی نوشته شوند منتشر خواهند شد.

2- دیدگاه هایی که خلاف قوانین جمهوری اسلامی ایران باشند، تائید نخواهند شد.

3- از نوشتن دیدگاه هایی که ارتباطی با این مطلب ندارند خودداری کنید.

  1. d
    8 نوامبر 2025

    خیلی زیبا