دانلود آهنگ TIT FOR TAT از Tate McRae همراه با ترجمه
دانلود آهنگ TIT FOR TAT از Tate McRae همراه با ترجمه
تیت مکری – تیت فور تَت
Track Info:
├🎤Artist: Tate McRae
├🎵Song name: TIT FOR TAT
├🎚Quality: MP3 320 kbps
├🌐Language: English
├🎼Genre: Electropop
└🗓Release: (2025)
متن، ترجمه و معنی آهنگ TIT FOR TAT از تیت مکری
این ترانه لحظهی قطعیت و حرکت به جلو از یک رابطهٔ گذشته را بیان میکند. راوی که در ابتدا فکر میکرد شاید عشق گذشته بازگردد، با رفتار نامناسب طرف مقابل و تماس یک شخص جدید (احتمالاً معشوق فعلی) به این نتیجه میرسد که دیگر علاقهای ندارد. ترانه با لحنی قاطع، قدرتمند و کمی تمسخرآمیز، استقلال و آزادی راوی را پس از جدایی نشان میدهد.
[Intro]
Thought I might love you again, I’ll see how I feel
فکر کردم شاید دوباره دوستت داشته باشم، میبینم چه حسی دارم
Now that you’re acting like that, boy, I never will
حالا که اینطوری رفتار میکنی، پسر، دیگر هیچ وقت نخواهم داشت
Last night, she answered my call, it sealed the deal
دیشب، او تماس من را جواب داد، و این مسئله را برای همیشه حل کرد
Right now, I’m not even about you
الان، اصلاً حواسم به تو نیست
[Chorus]
Thought I might love you again, see how I feel
فکر کردم شاید دوباره دوستت داشته باشم، ببینم چه حسی دارم
Now that you’re acting like that, boy, I never will
حالا که اینطوری رفتار میکنی، پسر، دیگر هیچ وقت نخواهم داشت
Last night, she answered my call, it sealed the deal
دیشب، او تماس من را جواب داد، و این مسئله را برای همیشه حل کرد
Right now, I’m not even about you
الان، اصلاً حواسم به تو نیست
[Verse 1]
The day I met you, boy, I thought it was a blessing
روزی که با تو آشنا شدم، پسر، فکر کردم یک نعمت است
In the heat of it, I always took your side
در بحبوحهٔ مشکلات، همیشه طرف تو را میگرفتم
It’s a shame you out here tryna make it messy
جای تأسف است که داری سعی میکنی قضیه را خراب کنی
Wow, you’re messy, damn
واو، تو واقعاً به هم ریختهای، لعنتی
We wеre good, I thought we made it through thе ending
ما خوب بودیم، فکر کردم از پایان رابطه جان سالم به در بردیم
I was hearing shit I never thought you’d say
حرفهایی میشنیدم که فکر نمیکردم تو بزنی
Could have picked it up exactly where we left it
میتوانستیم دقیقاً از همانجا که رهایش کردیم ادامه دهیم
Took our future off your plate
آیندهی مشترکمان را از دستور کارت حذف کردم
[Pre-Chorus]
Let’s go song for song, let’s go back to back
بیا آهنگ به آهنگ، بیا پشت به پشت هم بایستیم
Let’s go tit for tat, boy, you asked for that
بیا چشم در برابر چشم کنیم، پسر، خودت خواستهای
That’s the best you got, where’s the good one at?
این بهترین حرفی است که داری، حرف خوبت کجاست؟
I was never ever as far as away as you thought
من هرگز آنقدرها که تو فکر میکردی دور نبودم
[Chorus]
(تکرار Chorus نخست)
[Verse 2]
I was nothing but respectful, and you know that
من هیچچیز جز محترم نبودم، و خودت این را میدانی
Why you changing up the narrative to write?
چرا داری روایت را عوض میکنی تا از نو بنویسی؟
No, I can’t do this, you’re making me do this
نه، من نمیخواهم این کار را بکنم، تو داری مجبورم میکنی
If you want to fight
اگر میخواهی بجنگی
[Pre-Chorus]
Let’s go song for song, let’s go back to back
بیا آهنگ به آهنگ، بیا پشت به پشت هم بایستیم
Fix your fucking self, kiss my ass for that
خودت را درست کن، برو گمشو از جلوی چشمم
That’s the best you got, where’s the good one at?
این بهترین حرفی است که داری، حرف خوبت کجاست؟
Should’ve known you’d be the type to change
باید میدانستم که آدمی هستی که عوض میشوی
[Chorus]
(تکرار Chorus نخست)
[Bridge]
That looks like it really hurts
به نظر میرسد واقعاً دردناک است
That bruise on your ego
آن ضربه به غرورَت
I know that it makes it worse
میدانم که اوضاع را بدتر میکند
It had to be me though
البته که باید من این کار را میکردم
[Chorus]
Thought I might love you again, see how I feel
فکر کردم شاید دوباره دوستت داشته باشم، ببینم چه حسی دارم
Now that you’re acting like that, I never will
حالا که اینطوری رفتار میکنی، دیگر هیچ وقت نخواهم داشت
Last night she answered my call, it sealed the deal
دیشب او تماس من را جواب داد، و این مسئله را برای همیشه حل کرد
Right now
الان
Thought I might love you again, see how I feel
فکر کردم شاید دوباره دوستت داشته باشم، ببینم چه حسی دارم
Now that you’re acting like that, I never will
حالا که اینطوری رفتار میکنی، دیگر هیچ وقت نخواهم داشت
Last night she answered my call, it sealed the deal
دیشب او تماس من را جواب داد، و این مسئله را برای همیشه حل کرد
Right now, I’m partying without you
الان، بدون تو دارم خوش میگذرانم
[Outro]
Thought I might love you again
فکر کردم شاید دوباره دوستت داشته باشم
Now that you’re acting like that (I’m partying without you)
حالا که اینطوری رفتار میکنی (بدون تو دارم خوش میگذرانم)
Last night, she answered my call
دیشب، او تماس من را جواب داد
I’m partying without you
بدون تو دارم خوش میگذرانم
1- تنها دیدگاه هایی که با زبان فارسی نوشته شوند منتشر خواهند شد.
2- دیدگاه هایی که خلاف قوانین جمهوری اسلامی ایران باشند، تائید نخواهند شد.
3- از نوشتن دیدگاه هایی که ارتباطی با این مطلب ندارند خودداری کنید.