• دانلود آهنگ Shine On Me از ENHYPEN همراه با ترجمه

    ENHYPEN

    Shine On Me

  • دانلود آهنگ Made Me a Man از Jackson Wang همراه با ترجمه

    Jackson Wang

    Made Me a Man

  • دانلود آهنگ My Girl از Isabel LaRosa همراه با ترجمه

    Isabel LaRosa

    My Girl

  • دانلود آهنگ Be Alright از IVE همراه با ترجمه

    IVE

    Be Alright

  • دانلود آهنگ End Of Summer از Tame Impala همراه با ترجمه

    Tame Impala

    End Of Summer

  • دانلود آهنگ Yatakta Kardiyo از Edis و Zeynep Bastık + ترجمه

    Edis & Zeynep Bastık

    Yatakta Kardiyo

  • دانلود آهنگ BIRTHDAY از Jennifer Lopez همراه با ترجمه

    Jennifer Lopez

    BIRTHDAY

دانلود آهنگ Heyecan از Tefo و Seko و Serdar Ortaç + ترجمه

1

دانلود آهنگ Heyecan از Tefo و Seko و Serdar Ortaç + ترجمه

تفو و سکو و سردار اورتاچ – هیجان

+ موزیک ویدیو Heyecan

دانلود آهنگ Heyecan از Tefo و Seko و Serdar Ortaç + ترجمه

Track Info:
├🎤Artist: Tefo & Seko Ft. Serdar Ortaç
├🎵Song name: Heyecan
├🎚Quality: MP3 320 kbps
├🌐Language: Turkish
├🎼Genre: Turkish Rap / Pop‑Rap Dance
└🗓Release: (2025)

 

متن و معنی آهنگ Heyecan از تفو و سکو و سردار اورتاچ

 

ترانه‌ای ترکی با ترکیبِ عشقِ آتشین و اعتراض به عشق‌های سطحی. راوی با وجود سن بالا دیوانه‌وار عاشق است، نام معشوق را بر قلب حک می‌کند و در خیابان‌ها به جستجویش می‌پردازد. لحن؛ شوریده، غرورآمیز و آمیخته با حسرت.

 

[Giriş: Serdar Ortaç & Tefo]
(N’a-n’a-n’aptın Mvmi?)
(ن-ن-ن چی کردی اِم‌وی‌می؟)
(اسم هنری تهیه‌کننده)
(B-b-bi’ de Can Demir geçerse beat’e)
(اگه جان دمیر بیاد رو بیتم)
(توضیح: اشاره به تهیه‌کننده‌ی آهنگ)
Deliler gibi yanıyorum (Yanıyorum)
مثل دیوانه‌ها می‌سوزم (می‌سوزم)
Yuvadan uçup gidiyorum (Gidiyorum)
از آشیانه می‌پرم و می‌روم (می‌روم)
Yaşım özneden büyük ama
سنم از موضوع بزرگ‌تره ولی
Seni adım adım sayıp seviyorum (Seviyorum)
تو رو قدم به قدم می‌شمارم و دوست دارم
Heyecandan ismini bile (İsmini bile)
از هیجان، حتی اسمت رو (حتی اسمت رو)
Kazıdım bitik yüreğime (Yüreğime)
رو قلب جوونم حک کردم
Senin “Aşk” diyen o diline bile
حتی به اون زبونی که “عشق” می‌گه
Doyamadım, telaşlanıyorum (Telaşlanıyorum)
سیر نشدم، دارم بی‌تاب می‌شم (بی‌تاب می‌شم)

 

[Nakarat: Serdar Ortaç & Tefo, Serdar Ortaç]
Aradım seni çıkıp sokaklara
رفتیم تو خیابونا دنبالت گشتم
İsyanım sana değil, tüm aşklara
اعتراضم به تو نیست، به همه عشقاست
Geceden içip içip sabahlara
از شب تا صبح میخورم و میخورم (عرق)
“Çıkamam” dedim, çıkamadım (Bulamadım)
گفتم “نمیتونم دربیام”، نتونستم (پیدات نکردم)

 

[Verse 1: Tefo]
Evet, evet, biz geldik
آره، آره، ما رسیدیم
Yıldızı söndürür bu güzellik
این زیبایی ستاره‌ها رو خاموش می‌کنه
Böylesi az gelir, kırk yılda bi’
اینقد نایاب که چهل ساله یه بار میاد
Yaşarsın hayatında bir ilk
توی زندگیت برای اولین بار تجربش می‌کنی
Görmek isteyen geceyi yaktı
اونایی که می‌خواستن ببینن، شب رو آتیش زدن
Gördü, gitti olmayan aklı (He)
دید و عقلش رو باخت (هه)
Biz kendimiz için yaptık (Şş)
ما برای خودمون ساختیم (شش)
Baktık, düşmanlar daha meraklı
دیدیم دشمنا کنجکاوترن
Sokak-sokak-sokaklar döner podyuma
خیابون‌ها به پودیوم تبدیل میشن

(“پودیوم (podyum)”: نماد تبدیل فضای خیابانی به صحنه‌ی نمایش)
Sen’le çıkınca yine meydana
وقتی دوباره با تو میایم میدون
Düştü görenler, tabii haklılar
دیدنت زمین‌گیرشون کرد، حقم دارن
Çünkü bur’da en güzel manzara
چون اینجا قشنگ‌ترین منظره‌ی دنیاس
Gülüşün silah şakaklarda
لبخندت مثل تفنگ شقیقه‌ها رو نشانه‌گیری می‌کنه
Aradım seni sokaklarda
دنبالت تو خیابونا گشتم
Hayatta yok, bak, bizim gibi (Şş)
توی زندگی مثل ما نیست (شش)
Bulamazsın kitaplarda
توی کتابا هم پیدا نمی‌کنی

 

[Ön Nakarat: Serdar Ortaç]
Heyecandan her gece hayalini
هر شب از هیجان، خیالت رو
Unutursam ağlama, unut beni
اگه فراموش کردم گریه نکن، فراموشم کن
Bebeğim, hayatta yok senin gibi
عزیزم، توی زندگی مثل تو وجود نداره
“Bulamam” dedim, bulamadım (Bulamadım)
گفتم “نمیتونم پیدات کنم”، نتونستم (پیدات نکردم)

 

[Nakarat: Serdar Ortaç & Tefo, Serdar Ortaç]
(تکرار Nakarat نخست)

 

[Verse 2: Seko]
Bizimdir bütün meydan
تمام میدون مال ماست
Bizi gören herkesi sardı heyecan
هرکی ما رو دید، هیجان گرفتش
Doyamaz bakmaya, nasıl doyuca’n?
نمیتونه از نگاه کردن سیر بشه، چطور ممکنه؟
Sen anca öyle uzaktan bakıca’n
تو فقط از دور میتونی نگاه کنی
Olmadı böyle hiç, bırak olmasın
هیچوقت اینطوری نبود، بذار نباشه
Ne varsa o da eksik kalmasın
هرچی هست کامل باشه
Buna, söyle, nasıl yürek yanmasın
به این بگو، چطور قلب نسوزه؟
Sen hep gül ki çiçekler solmasın
تو همیشه بخند تا گل‌‎ها پژمرده نشن
H-h-h-h-hayat seçenekler sundu
زندگی گزینه‌هایی داد
Ben seçeneklerin hepsini aldım
من همه‌ی گزینه‌ها رو گرفتم
İstediğin gibi değildim madem
از اونجایی که اونطوری که می‌خواستی نبودم
Bende istediklerini aldım (Prr)
از من چیزایی که خواستی رو گرفتی (پرر)
Bi’ baksana, böyle kaldım
یه نگاه کن، اینطوری موندم
Ya da boş ver, kalmasın aklın
یا ولش کن، ذهنت مشغول نشه
Biz böyle çok güzel olduk
ما اینطوری خیلی قشنگ شدیم
Düştü gören istiyo’ yardım
هرکی دیدش کمک خواست

 

[Ön Nakarat: Serdar Ortaç]
(تکرار Ön Nakarat نخست)

 

[Nakarat: Serdar Ortaç & Tefo, Serdar Ortaç]
(تکرار Nakarat نخست)

پخش آنلاین آهنگ

دیدگاه ها

1- تنها دیدگاه هایی که با زبان فارسی نوشته شوند منتشر خواهند شد.

2- دیدگاه هایی که خلاف قوانین جمهوری اسلامی ایران باشند، تائید نخواهند شد.

3- از نوشتن دیدگاه هایی که ارتباطی با این مطلب ندارند خودداری کنید.