• دانلود آهنگ Shine On Me از ENHYPEN همراه با ترجمه

    ENHYPEN

    Shine On Me

  • دانلود آهنگ Made Me a Man از Jackson Wang همراه با ترجمه

    Jackson Wang

    Made Me a Man

  • دانلود آهنگ My Girl از Isabel LaRosa همراه با ترجمه

    Isabel LaRosa

    My Girl

  • دانلود آهنگ Be Alright از IVE همراه با ترجمه

    IVE

    Be Alright

  • دانلود آهنگ End Of Summer از Tame Impala همراه با ترجمه

    Tame Impala

    End Of Summer

  • دانلود آهنگ Yatakta Kardiyo از Edis و Zeynep Bastık + ترجمه

    Edis & Zeynep Bastık

    Yatakta Kardiyo

  • دانلود آهنگ BIRTHDAY از Jennifer Lopez همراه با ترجمه

    Jennifer Lopez

    BIRTHDAY

دانلود آهنگ too bad for us از ROSÉ همراه با ترجمه

14

دانلود آهنگ too bad for us از ROSÉ همراه با ترجمه

رُزِی – تو بد فور آس

دانلود آهنگ too bad for us از ROSÉ همراه با ترجمه

Track Info:
├🎤Artist: ENHYPEN
├🎵Song name: Shine On Me
├🌐Language: Japanese, English
├🎼Genre: K‑Pop / Acoustic Pop, Folk-Pop Ballad
├🎚Quality: MP3 320 kbps
└🗓Release Date: (2024)

 

متن و معنی آهنگ too bad for us از رُزِی

 

آهنگ too bad for us ترانه‌ای درباره‌ی عشقی است ناگهانی که به تلخی تبدیل شده. شاعر از رابطه‌ای می‌گوید که آرام‌آرام نابود شد (“خزید روی ما”)، لحظات زیبا محو شدند و عشق به بیابانی بی‌روح تبدیل گشت. تصاویر “گل‌های رز” که دیگر نمی‌رویند و “اشک‌هایی که به غبار بدل شدند” نماد ناامیدی مطلق است. لحن؛ حسرت‌بار، تسلیم‌شده و آمیخته به تلخی است.

 

[Chorus]
And it crept up on us, in the way that it does
عشق خزید روی ما، چنان که همیشه می‌کند

(کنایه از نابودی تدریجی و نامحسوس رابطه، مانند خزیدن مار)
And the moment disappeared
و آن لحظه‌های ناب، ناگهان محو شد
In the desert of us, all our tears turned to dust
در بیابان رابطه‌مان، اشک‌ها همه غبار شد

(استعاره از رابطه‌ای که از عشق و زندگی تهی شده، همچون بیابانی بی‌آب)
Now the roses don’t grow here
دیگر گل رزی اینجا نمی‌روید

(نماد نابودی زیبایی، لطافت و امید در رابطه)
I guess that love does what it wants
عشق راه خود می‌رود، حکم خود می‌راند
And that’s just too bad for us
و این برای ما بسی جان‌سوز است

 

[Verse 1]
Was it all just sleight of hand?
آیا همه‌اش فریب بود؟ بازیِ شعبده‌باز؟
Another trick that fate has played on us again
حیله‌ی دیگری که بختِ ناساز باز بر ما کرد
Two heads in the sand
دو سر در برهوت، هر دو سر در خاک
I hear you talking but I just can’t understand
حرف‌هات رو می‌شنوم، ولی هیچ نمی‌فهمم

 

[Pre-Chorus]
Caught in no man’s land between the wires
در سرزمینِ بی‌صاحب، میان سیم‌خاردارها
Comin’ under friendly fire
آتشِ خودی می‌خوریم از هر سو

(اشاره به آسیب‌هایی که ناخواسته از سوی نزدیکان (یا خودِ زوج) وارد می‌شود)
Can’t go forward, can’t go back again
نه راه پیش داریم، نه راه پس

 

[Chorus]
And it crept up on us, in the way that it does
عشق خزید روی ما، چنان که همیشه می‌کند
And the moment disappeared
و آن لحظه‌های ناب، ناگهان محو شد
In the desert of us, all our tears turned to dust
در بیابان رابطه‌مان، اشک‌ها همه غبار شد
Now the roses don’t grow here
دیگر گل رزی اینجا نمی‌روید

I guess that love does what it wants
عشق راه خود می‌رود، حکم خود می‌راند
And that’s just too bad for us
و این برای ما بسی جان‌سوز است

 

[Verse 2]
Flying high with both eyes closed
با چشمان بسته اوج گرفته بودیم
Almost touched the sun, I guess we got too close
خورشید را لمس کردیم، شاید زیاد نزدیک شدیم
Now I’m dancing on my own
حالا تنها می‌رقصم
But the music’s not as good when you’re alone
اما موسیقی بی‌تو حال و هوایی ندارد

 

[Pre-Chorus]
Caught in no man’s land between the wires
در سرزمینِ بی‌صاحب، میان سیم‌خاردارها
Comin’ under friendly fire
آتشِ خودی می‌خوریم از هر سو
Can’t go forward, can’t go back again
نه راه پیش داریم، نه راه پس

 

[Chorus]
And it crept up on us, in the way that it does
عشق خزید روی ما، چنان که همیشه می‌کند
And the moment disappeared
و آن لحظه‌های ناب، ناگهان محو شد
In the desert of us, all our tears turned to dust
در بیابان رابطه‌مان، اشک‌ها همه غبار شد
Now the roses don’t grow here
دیگر گل رزی اینجا نمی‌روید
I guess that love does what it wants
عشق راه خود می‌رود، حکم خود می‌راند
And that’s just too bad for us
و این برای ما بسی جان‌سوز است

 

[Bridge]
We wanna talk but we don’t wanna listen
حرف می‌خواهیم زد، ولی شنیدن نداریم
We play pretend but we both know it’s missin’
تظاهر می‌کنیم، ولی هر دو می‌دانیم که چیزی کم است
If love burns too bright, it burns out in a minute
عشق اگر شعله‌ور شود، خاموشی‌اش دمادم است

(تشبیه عشق به شمعی که هرچه پرنورتر بسوزد، زودتر خاموش می‌شود)
At least that’s what I tell myself
حداقل این را به خودم می‌گویم

[۲X]

 

[Chorus]
And it crept up on us, in the way that it does
عشق خزید روی ما، چنان که همیشه می‌کند
And the moment disappeared
و آن لحظه‌های ناب، ناگهان محو شد
In the desert of us, all our tears turned to dust
در بیابان رابطه‌مان، اشک‌ها همه غبار شد
Now the roses don’t grow here
دیگر گل رزی اینجا نمی‌روید
I guess that love does what it wants
عشق راه خود می‌رود، حکم خود می‌راند
And that’s just too bad for us
و این برای ما بسی جان‌سوز است

پخش آنلاین آهنگ

دیدگاه ها

1- تنها دیدگاه هایی که با زبان فارسی نوشته شوند منتشر خواهند شد.

2- دیدگاه هایی که خلاف قوانین جمهوری اسلامی ایران باشند، تائید نخواهند شد.

3- از نوشتن دیدگاه هایی که ارتباطی با این مطلب ندارند خودداری کنید.

  1. Dd
    27 جولای 2025

    لطفا متن و ترجمه ی آهنگ و بقیه ی آهنگای رزی رو بزارید

    • Arash Mohamadi
      28 جولای 2025

      متن و ترجمه قرار گرفت!
      بقیه آهنگ ها رو هم چشم قرار میدیم.