• اطلاعیه

    اطلاعیه

  • معنی آهنگ Killin' It Girl از j-hope و GloRilla

    j-hope & GloRilla

    Killin’ It Girl

  • معنی آهنگ Manchild از Sabrina Carpenter + دانلود و پخش

    Sabrina Carpenter

    Manchild

  • معنی آهنگ Sapphire از Ed Sheeran + دانلود

    Ed Sheeran

    Sapphire

  • آلبوم DESIRE : UNLEASH از ENHYPEN

    ENHYPEN

    DESIRE : UNLEASH

  • معنی آهنگ Şərəfsiz از Damla + دانلود و پخش

    Damla

    Şərəfsiz

  • آهنگ The Night We Met از Lord Huron و Phoebe Bridgers

    Lord Huron & Phoebe Bridgers

    The Night We Met

دانلود آهنگ past life از Ariana Grande + ترجمه

6

دانلود آهنگ past life از Ariana Grande + ترجمه

آریانا گرانده – پست لایف

دانلود آهنگ past life از Ariana Grande + ترجمه

 

متن و ترجمه آهنگ past life از Ariana Grande

 

[Verse 1]
Woke up with a ghost by my side
با یه شبح کنارم از خواب بیدار شدم
Kissed by the passing of time, time
بوسیده شدم توسط گذر زمان، زمان
A moth to a flame, I didn’t think, I just flew
مثل پروانه به شعله، فکر نکردم، فقط پریدم
I just didn’t wanna change my mind, mind
نمیخواستم نظرم رو عوض کنم، عوض کنم

 

[Pre-Chorus]
Rhythms of the night consume my body
ریتم‌های شب بدنم رو میبلعند
Just let the music confiscate my soul
بگذار موسیقی روحم رو مصادره کنه
You think I’m lost, but that’s just how you found me
فکر میکنی گم شدم، ولی همونطوری پیدام کردی
Well, maybe I’m the stranger after all
شاید من از اول هم غریبه بودم

 

[Chorus]
Always wondered what would happen if I let you lose me
همیشه فکر میکردم اگر بذارم منو از دست بدی چی میشه
Always wondered what would happen if I let myself need more
همیشه فکر میکردم اگر به خودم اجازه بدم بیشتر نیاز داشته باشم چی میشه
Might fuck around and elevate my expectations
شاید بازی کنم و انتظاراتم رو بالا ببرم
Now I’m (I’m), fine (Fine), to leave you in a past life
حالا من (من) راضیم (راضیم) که تو رو تو یه زندگی گذشته رها کنم
Yeah, I’m (I’m), fine (Fine), to leave you in a past life
آره، من (من) راضیم (راضیم) که تو رو تو یه زندگی گذشته رها کنم

 

[Verse 2]
Phased me just like the moon
مثل ماه منو تکه‌تکه کردی
I used to think you were the medicine, but you were just code blue
فکر میکردم درمانی، ولی تو فقط «کد آبی» بودی
(«کد آبی»: اصطلاح پزشکی برای وضعیت اضطراری/ اورژانسی)
And you’re thinking it too and I already knew (Knew)
تو هم همینو فکر میکنی و من از قبل میدونستم (میدونستم)
I just didn’t wanna waste more time
نمیخواستم وقت بیشتری هدر بدم

 

[Pre-Chorus]
Rhythms of the night consume my body
ریتم‌های شب بدنم رو میبلعند
Just let the music confiscate my soul (Confiscate my soul)
بگذار موسیقی روحم رو مصادره کنه (مصادره کنه)
You think I’m lost, but that’s just how you found me
فکر میکنی گم شدم، ولی همونطوری پیدام کردی
Well, maybe I’m the stranger after all
شاید من از اول هم غریبه بودم

 

تکست و معنی آهنگ past life

 

[Chorus]
Always wondered what would happen if I let you lose me (Let you lose me)
همیشه فکر میکردم اگر بذارم منو از دست بدی چی میشه (از دست بدی)
Always wondered what would happen if I let myself need more
همیشه فکر میکردم اگر به خودم اجازه بدم بیشتر نیاز داشته باشم چی میشه
Might fuck around and elevate my expectations (Expectations)
شاید بازی کنم و انتظاراتم رو بالا ببرم (انتظاراتم)
Now I’m (I’m), fine (Fine), to leave you in a past life
حالا من (من) راضیم (راضیم) که تو رو تو یه زندگی گذشته رها کنم
Said, baby, I’m (I’m) fine (Fine) to leave you in a past life
گفتم عزیزم، من (من) راضیم (راضیم) که تو رو تو یه زندگی گذشته رها کنم

 

[Bridge]
Something just to save me, just to confiscate
یه چیزی فقط برای نجاتم، فقط برای مصادره کردن
My body, my soul (Confiscate my soul)
بدنم، روحم (مصادره کردن روحم)
You think I’m lost but, that’s just how you found me
فکر میکنی گم شدم، ولی همونطوری پیدام کردی
Maybe, I am the stranger after all (I’m the stranger after all)
شاید، من از اول هم غریبه بودم (غریبه بودم)

 

[Chorus]
Always wondered what would happen if I let you lose me (Let you lose me)
همیشه فکر میکردم اگر بذارم منو از دست بدی چی میشه (از دست بدی)
Always wondered what would happen if I let myself need more
همیشه فکر میکردم اگر به خودم اجازه بدم بیشتر نیاز داشته باشم چی میشه
Might fuck around and elevate my expectations (Expectations)
شاید بازی کنم و انتظاراتم رو بالا ببرم (انتظاراتم)
Now I’m (I’m), fine (Fine), to leave you in a past life
حالا من (من) راضیم (راضیم) که تو رو تو یه زندگی گذشته رها کنم
Oh, baby, yeah, I’m (I’m), fine (I’m fine), to leave you in a past life
اوه عزیزم، آره، من (من) راضیم (راضیم) که تو رو تو یه زندگی گذشته رها کنم

 

[Outro]
Something just to save me, something just to save me
یه چیزی فقط برای نجاتم، فقط برای نجاتم
Ah, ah
آه، آه
Something just to save me, something just to save me
یه چیزی فقط برای نجاتم، فقط برای نجاتم
Ah, ah
آه، آه

لطفا فیلترشکن خود را خاموش کرده و صفحه را دوباره بارگزاری کنید

دیدگاه ها

1- تنها دیدگاه هایی که با زبان فارسی نوشته شوند منتشر خواهند شد.

2- دیدگاه هایی که خلاف قوانین جمهوری اسلامی ایران باشند، تائید نخواهند شد.

3- از نوشتن دیدگاه هایی که ارتباطی با این مطلب ندارند خودداری کنید.