دانلود آهنگ Kayboldum Masalinda از Aleyna Tilki و Mabel Matiz + ترجمه
دانلود آهنگ Kayboldum Masalinda از Aleyna Tilki و Mabel Matiz + ترجمه
آلینا تیلکی و مابل ماتیز – کایبولدوم ماسالیندا
Track Info:
├🎤Artist: Aleyna Tilki & Mabel Matiz
├🎵Song name: Kayboldum Masalinda
├🌐Language: Turkish
├🎼Genre: Alternative
└🗓Release: (2025)
ترجمه و معنی آهنگ Kayboldum Masalinda از آلینا تیلکی و مابل ماتیز + تلفظ فارسی
این ترانه با روایتی نمادین و پرتنش، عشق را همچون تلهای توصیف میکند که خواننده در آن به دام افتاده است. با لحنی چالشبرانگیز و سرکش، از معشوق میخواهد که با “قلاب سنگاندازش” (نماد حمله یا رهایی) به او شلیک کند. شاعر بر بیغیرتی و گریه نکردن پافشاری دارد، اما اعتراف میکند که معشوق چشمانش را “قرض گرفته” (کنایه از کنترل احساساتش). بخش دوم، حس گمشدگی در خاطرات مشترک را نشان میدهد: دستها و صورتش نزد معشوق مانده، به کودکی خاموش و نقزن تبدیل شده، و با پریدن از حصارهای رابطه، در “افسانه” معشوق گم میشود. این گمگشتگی به خودیابیِ دردناک (“از بدِ خودم راستم شد”) و درخواست رهایی (“سنگها را از دامنت بریز”) منجر میشود تا شاعر دوباره در روشِ معشوق “متولد” شود.
[Bölüm: Aleyna Tilki]
Kapanına kıstırıldım aşkın
کاپانینا کیستیریلدیم آشکین
در دام عشق تو به تله افتادم
“Çek, sapanınla vur” dedim
“چک، سپانینلا وور” دیدیم
گفتم: “بکش، با قلابت بزن”
Mızıkçı değilim, ben ağlamam ki zaten
میزیکچی دییلم، بن آغلامام کی زاتن
بیغیرت نیستم، گریه هم که نمیکنم
Ödünç aldın gözlerimi
اودونچ آلدین گوزلریمی
چشمانم را قرض گرفتی
(۲X)
[Ön Nakarat: Aleyna Tilki]
Sende kaldı, haberin yok
سنده کالدی، خبرین یوک
نزد تو ماند، خبر نداری
Ellerim, yüzüm sende kaldı
اللریم، یوزوم سنده کالدی
دستهایم، صورتم نزد تو ماند
Sessizleştim, huysuzlaştım
سسیزلشتم، خویسوزلاشتیم
ساکت شدم، بداخلاق شدم
İçimi bi’ çocukluk sardı
ایچیمی بیر چوجوکلوک ساردی
یک بچگی [احساس] درونم را گرفت
[Nakarat: Aleyna Tilki & Mabel Matiz]
İçeri atlayıp çitlerinden (Hey)
ایچری آتلیایپ چیتلریندن (هی)
به درون پریدم از حصارهایت (هی)
Kayboldum masalında (Hey)
کایبولدوم ماسالیندا (هی)
در افسانهات گم شدم (هی)
Doğruldum kendime beterinden (Hey)
دورولدوم کندیمه بتریندن (هی)
از بدِ خودم راستم شد (هی)
(ترجمه تحتاللفظی: “از بدترِ خودم صاف شدم” – کنایه از خودیابی پس از بحران)
Bir ben buldum usulunda (Hey)
بیر بن بولدوم اوصولوندا (هی)
فقط خودم را یافتم در روشت (هی)
İçeri atlayıp çitlerinden (Hey)
ایچری آتلیایپ چیتلریندن (هی)
به درون پریدم از حصارهایت (هی)
Kayboldum masalında (Hey)
کایبولدوم ماسالیندا (هی)
در افسانهات گم شدم (هی)
Dök sen de taşları eteğinden (Hey)
دک سن ده تاشلری اتگیندن (هی)
تو هم سنگها را از دامنت بریز (هی)
(“سنگها” نماد بارِ دل یا موانع است)
Yeniden doğayım usulunda (Hey)
ینیدن دوعاییم اوصولوندا (هی)
تا دوباره متولد شوم در روشت (هی)
[Bölüm: Mabel Matiz]
(تکرار Bölüm اول)
[Ön Nakarat: Mabel Matiz]
(تکرار Ön Nakarat اول)
[Nakarat: Aleyna Tilki & Mabel Matiz]
(تکرار Nakarat اول)
[Çıkış]
(Hey)
(هی)
(۴X)
1- تنها دیدگاه هایی که با زبان فارسی نوشته شوند منتشر خواهند شد.
2- دیدگاه هایی که خلاف قوانین جمهوری اسلامی ایران باشند، تائید نخواهند شد.
3- از نوشتن دیدگاه هایی که ارتباطی با این مطلب ندارند خودداری کنید.