دانلود آهنگ Hampstead از Ariana Grande + ترجمه
دانلود آهنگ Hampstead از Ariana Grande + ترجمه
آریانا گرانده – همپستید
متن و ترجمه آهنگ Hampstead از Ariana Grande
[Verse 1]
I left my heart at a pub in Hampstead
قلبم رو تو یه بار در «همپستید» جا گذاشتم
And I misplaced my mind in a good way
و ذهنم رو به شکلی خوب گم کردم
Threw away my reputation, but saved us more heartache
آبرویم رو دور انداختم، اما دردِ بیشتری رو ازمون دور کردم
Yes, I know it seems fucked up and you’re right
آره، میدونم به نظر خرابه و حق با توئه
But quite frankly, you’re still wrong about everything
ولی صادقانه بگم، تو هنوزم در مورد همه چیز اشتباه میکنی
So far off, your seat’s nowhere near the table
آنقدر دوری که صندلیت حتی نزدیک میز هم نیست
But I find something sweet in your peculiar behavior
اما تو رفتار عجیب و غریبت چیزی شیرین پیدا میکنم
‘Cause I think to be so dumb must be nice
چون فکر میکنم اینقدر احمق بودن باید لذتبخش باشه
I do, I do, I do, I do
آره، آره، آره، آره
[Pre-Chorus]
What makes you think you’re even invited?
چی باعث شده فکر کنی حتی دعوت شدی؟
The doors are closed with lights off inside and all the while
درها بستن، چراغا خاموشه، و اینهمه مدت
There’s no one home, you’re still outside
کسی خونه نیست، تو هنوز بیرونی
I wonder why
نمیدونم چرا
[Chorus]
What’s wrong with a little bit of poison? Tell me
مشکل یه ذره زهر چیه؟ بگو
I would rather feel everything than nothing every time
ترجیح میدم هر بار همهچیز رو حس کنم تا هیچی
Ooh, fear me, stranger, a little bit of sugar, danger
اوه، ازم بترس غریبه، یه ذره شکر، خطر
(زهر و شکر: استعاره از پذیرش درد و لذت در کنار هم)
I’d rather be seen and alive than dying by your point of view
ترجیح میدم دیده بشم و زنده بمونم تا بمیرم زیر نگاه تو
I do, I do, I do, I do
آره، آره، آره، آره
تکست و معنی آهنگ Hampstead
[Verse 2]
I don’t remember too much of the last year
سال گذشته رو زیاد یادم نمیاد
But I knew who I was when I got here
اما وقتی رسیدم میدونستم کیم
‘Cause I’m still the same but only entirely different
چون هنوز همونم، اما کاملاً متفاوت
And my lover’s just some lines in some songs, mm
و معشوقم فقط چند خط تو چند آهنگه، همم
[Pre-Chorus]
You think you’ve read the book I’m still writing
فکر میکنی کتابی رو که هنوز مینویسم خوندی
I can’t imagine wanting so badly to be right
نمیتونم تصور کنم اینقدر شدیداً بخوای حق باشی
Guess I’m forever on your mind
حدس میزنم همیشه تو فکرتی
I wonder why
نمیدونم چرا
[Chorus]
What’s wrong with a little bit of poison? Tell me (Tell me)
مشکل یه ذره زهر چیه؟ بگو (بگو)
I would rather feel everything than nothing every time (Every, every time)
ترجیح میدم هر بار همهچیز رو حس کنم تا هیچی (هر بار، هر بار)
Ooh, fear me, stranger (Stranger), a little bit of sugar (Sugar), danger (Danger)
اوه، ازم بترس غریبه (غریبه)، یه ذره شکر (شکر)، خطر (خطر)
I’d rather be seen and alive than dying by your point of view
ترجیح میدم دیده بشم و زنده بمونم تا بمیرم زیر نگاه تو
[Outro]
Rather be swimming with you than drowning in a crowded room
ترجیح میدم با تو شنا کنم تا تو یه اتاق شلوغ غرق بشم (نماد تنهایی در جمعیت، در مقابل صمیمیت با یک نفر)
I do, I do, I do, I do
آره، آره، آره، آره
1- تنها دیدگاه هایی که با زبان فارسی نوشته شوند منتشر خواهند شد.
2- دیدگاه هایی که خلاف قوانین جمهوری اسلامی ایران باشند، تائید نخواهند شد.
3- از نوشتن دیدگاه هایی که ارتباطی با این مطلب ندارند خودداری کنید.