• دانلود آهنگ Kaçar Oldum از Siyam + متن و ترجمه

    Siyam

    Kaçar Oldum

  • دانلود آهنگ Too Much از Dove Cameron + ترجمه

    Dove Cameron

    Too Much

  • دانلود آهنگ LV Bag از Don Toliver و j-hope و Pharrell Williams + ترجمه

    Don Toliver & j-hope & Pharrell Williams

    LV Bag

  • دانلود آلبوم So Close To What از Tate McRae

    Tate McRae

    So Close To What

  • دانلود آهنگ Fırtınam از Hadise + متن و ترجمه

    Hadise

    Fırtınam

  • دانلود آهنگ Call Me When You Break Up از Selena Gomez و Gracie Abrams + ترجمه

    Selena Gomez & Gracie Abrams

    Call Me When You Break Up

  • دانلود آهنگ ExtraL از JENNIE و Doechii + ترجمه

    JENNIE & Doechii

    ExtraL

دانلود آهنگ Bana Sor از Eypio و Yener Çevik + متن و ترجمه

3

دانلود آهنگ Bana Sor از Eypio و Yener Çevik + متن و ترجمه

ایپیو و ینر چویک – بانا سور

دانلود آهنگ Bana Sor از Eypio و Yener Çevik + متن و ترجمه

 

متن و ترجمه آهنگ Bana Sor از Eypio و Yener Çevik + تلفظ فارسی

 

[Giriş: Eypio]
Gene yağdı, yağsın üst üste yağmurlar
جنه یاغدی، یاغسین اوست اوسته یاغمورلار
باران دوباره بارید، بگذار باران پی‌درپی ببارد
Gök kubbende kalan o sedadırlar
گوک کوبنده قالان او سدالردیلار
آن صداهایی که زیر گنبد آسمان مانده‌اند
Aşklar bile belki bir cezadırlar
آشقار بیله بلکی بیر جزادیرلار
حتی عشق‌ها هم شاید مجازاتی باشند
Melekler bile belki mağdurlar
ملکلر بیله بلکی ماغدورلار
حتی فرشته‌ها هم شاید قربانیانی باشند

 

[Verse 1: Eypio]
Bana sor, gözünde meteor
بانا سور، گوزونده شهاب
از من بپرس، در چشمانت شهابی است
Onun bozuk akor, gördüler seni hor
اونون بوزوق آکور، گوردیلار سنی هور
آکوردهای ناهماهنگش، تو را خوار دیدند
Dokundun sen hepimize de avuçların kor
دوکوندون سن هپیمیزه ده آوجقلارین قور
به همه‌مان دست زدی، کف دست‌هایت خشن است
Uykusuz gecelerimizde göz altlarım mor
اوکوسوز گجهلریمیزده گوز آتلاریم مور
در شب‌های بی‌خوابی‌ام، حلقه‌های زیر چشمانم بنفش است
“Zaman” dediğin de kor, kırdığın hep rekor
“زمان” ددیگین ده قور، قیردیگین هپ رکور
“زمان” را که می‌گویی آتش است، تو همیشه رکورد می‌شکنی
Kalbimizdesin, baba, onu bi’ de bize sor
قالبیمیزدسین، بابا، اونو بیر ده بیزه سور
در قلب‌های ما هستی، پدر، این را هم از ما بپرس
Sıkıntılar büyük de bize verdiler rapor
سیکینتیلار بیوک ده بیزه وردیلار راپور
مشکلات بزرگ بودند، به ما گزارش دادند
Duygular bi’ başkadır, bu şarkılar ekol
دویگولار بیر باشکادیر، بو شارکیالار اکول
احساسات چیزی دیگر است، این ترانه‌ها سبک خود را دارند

 

[Nakarat: Eypio]
Bu tabii bana zor, şarkılar karakol
بو طبعاً بانا زور، شارکیالار کاراکول
این طبیعتاً برایم سخت است، ترانه‌ها ایستگاه پلیسند
Bi’ çeşme önünde gözyaşım akıyor
بیر چشمه اونونده گوزیاشیم آکیور
جلوی یک چشمه، اشک‌هایم جاری است
Huzurum kalmadı, güneşler batıyor
هوزوروم قالمادی، گونشلر باتویور
آرامشم باقی نمانده، خورشیدها غروب می‌کنند
Emmi oğlun bile hep seni arıyor
امی اوغلون بیله هپ سنی آریور
پسر عمویت هم مدام تو را می‌جوید
Bu tabii bana zor, şarkılar karakol
بو طبعاً بانا زور، شارکیالار کاراکول
این طبیعتاً برایم سخت است، ترانه‌ها ایستگاه پلیسند
Bi’ çeşme önünde gözyaşım akıyor
بیر چشمه اونونده گوزیاشیم آکیور
جلوی یک چشمه، اشک‌هایم جاری است
Huzurum kalmadı, güneşler batıyor
هوزوروم قالمادی، گونشلر باتویور
آرامشم باقی نمانده، خورشیدها غروب می‌کنند
Emmi oğlun bile hep seni arıyor
امی اوغلون بیله هپ سنی آریور
پسر عمویت هم مدام تو را می‌جوید

 

[Köprü: Yener Çevik]
Bana sor ayrılığı, yalnızlığı bana sor
بانا سور آیرلیغی، یالنیزلیغی بانا سور
از من درباره جدایی بپرس، از تنهایی بپرس
Mutluluğu bilirsin, mutsuzluğu bana sor
مطلوبیلیغی بیلسیرسین، مطلوبسوزلوغو بانا سور
خوشبختی را می‌دانی، از بدبختی از من بپرس

 

تکست و معنی اهنگ Bana Sor

 

[Verse 2: Yener Çevik]
Bi’ yerlerden gitmek için bin yerden geçmek lazım
بی یرلردن گیتمک ایچین بین یردن گچمک لازیم
برای ترک برخی جاها، باید از هزار جا گذشت
Canının istediğini almak için para lazım (Şş)
جانینین ایستدیگینی آلماک ایچین پارا لازیم
برای به دست آوردن خواسته‌هایت پول لازم است (شش)
Çizik çizik alnımda faça gibi yazgım
چیزیک چیزیک آلنیمدا فاچا گیبی یازگیم
پیشانی‌ام پر از خطوطی است که مانند زخم سرنوشتم را می‌نویسند
Çok deniz gördüm de olmadı yazım
چوق دنیز گوردوم ده اولمادی یازیم
دریاهای بسیاری دیدم، ولی تابستانم کامل نشد
Ya uçarak ya topallayarak bur’dan gidice’m
یا اوچاراق یا توپالایاراک بوردان گیدیجهم
یا با پرواز یا لنگان لنگان از اینجا خواهم رفت
Bi’kaç cam indirice’m, o da benim delicem
بیرکاج جام ایندیریجهم، او دا بنیم دلیجم
چند جام خواهم ریخت، و آن هم دیوانه‌ام خواهد کرد
Darmadağın olmuşken ben neyi bölüce’m?
دارماداعین اولموشکن بن نیی بولیوجهم؟
در حالی که پریشانم، چه چیزی را تقسیم کنم؟
Koluma kibrit barutuyla şafak çizice’m
قولوما کیبریت باروتوایلا شافاک چیزیجهم
با باروت کبریت روی بازویم طلوع را نقاشی خواهم کرد
Üstüm başım pis, sabah dur, sokak sis (Ah)
اوستوم باشیم پیس، صاباح دور، سوقاق سیس (آه)
لباس‌هایم کثیف است، صبح ایستاده‌ام، خیابان پر از مه است (آه)
Yolsuzluk gören adamı bırakmaz his (Ah)
یولسوزلوك گورن آدامی براقماز هیس (آه)
کسی که فساد را ببیند، احساس رهایش نمی‌کند (آه)
Olanlar olmayanla oynuyorlar tenis
اولانلار اولمایانلا اویونویورلار تنیس
داراها با ندارها تنیس بازی می‌کنند
Yeni dünya düzeni temiz, kirli, kirli tenimiz
یینی دونیا دوزنی تمیز، کیرلی، کیرلی تنیمیز
نظم جدید جهان پاک است، ولی پوست ما آلوده است
Yok mu lan haberiniz semt pazarlarından?
یوک می لان حبرینیز سمت پازارلاریندان؟
آیا از بازارهای محله‌ای خبر ندارید؟
Aklın ruhunu alınca yazan basınlarından? (Şş)
آقلین روحونو آلینجا یازان باسینلاریندان؟ (شش)
از رسانه‌هایی که عقل و روح را می‌دزدند و می‌نویسند؟ (شش)
Ekmek girmiş midesini al’ca’z en sondan
اکمک گریمش میدهسینی آلجاز ان سوندان
نان وارد شکمش شده، ما آن را از آخر می‌گیریم
Bizde kardeş var, aslan, en hasından
بیزده قارداش وار، اسلان، ان حاسیندان
ما برادرانی داریم، شیرانی از اصیل‌ترین‌ها

 

[Köprü: Yener Çevik]
Bana sor ayrılığı, yalnızlığı bana sor
بانا سور آیرلیغی، یالنیزلیغی بانا سور
از من درباره جدایی بپرس، از تنهایی بپرس
Mutluluğu bilirsin, mutsuzluğu bana sor
مطلوبیلیغی بیلسیرسین، مطلوبسوزلوغو بانا سور
خوشبختی را می‌دانی، از بدبختی از من بپرس

 

[Nakarat: Eypio]
Gene yağdı, yağsın üst üste yağmurlar
جنه یاغدی، یاغسین اوست اوسته یاغمورلار
باران دوباره بارید، بگذار باران پی‌درپی ببارد
Gök kubbende kalan o sedadırlar
گوک کوبنده قالان او سدالردیلار
آن صداهایی که زیر گنبد آسمان مانده‌اند
Aşklar bile belki bir cezadırlar
آشقار بیله بلکی بیر جزادیرلار
حتی عشق‌ها هم شاید مجازاتی باشند
Melekler bile belki mağdurlar
ملکلر بیله بلکی ماغدورلار
حتی فرشته‌ها هم شاید قربانیانی باشند

 

[Çıkış: Yener Çevik]
Bana sor ayrılığı, yalnızlığı bana sor
بانا سور آیرلیغی، یالنیزلیغی بانا سور
از من درباره جدایی بپرس، از تنهایی بپرس
Mutluluğu bilirsin, mutsuzluğu bana sor
مطلوبیلیغی بیلسیرسین، مطلوبسوزلوغو بانا سور
خوشبختی را می‌دانی، از بدبختی از من بپرس

لطفا فیلترشکن خود را خاموش کرده و صفحه را دوباره بارگزاری کنید

دیدگاه ها

1- تنها دیدگاه هایی که با زبان فارسی نوشته شوند منتشر خواهند شد.

2- دیدگاه هایی که خلاف قوانین جمهوری اسلامی ایران باشند، تائید نخواهند شد.

3- از نوشتن دیدگاه هایی که ارتباطی با این مطلب ندارند خودداری کنید.