• دانلود آهنگ BANG BANG از IVE همراه با ترجمه

    IVE

    BANG BANG

  • دانلود آهنگ Opalite از Taylor Swift همراه با ترجمه

    Taylor Swift

    Opalite

  • دانلود آهنگ Dracula (JENNIE Remix) از Tame Impala و JENNIE + ترجمه

    Tame Impala & JENNIE

    Dracula (JENNIE Remix)

  • دانلود آلبوم Piss In The Wind از Joji

    Joji

    Piss In The Wind

  • دانلود آهنگ Adrenaline از ATEEZ همراه با ترجمه

    ATEEZ

    Adrenaline

  • دانلود آهنگ JUST A BOY از DrINsaNE همراه با ترجمه

    DrINsaNE

    JUST A BOY

  • دانلود آهنگ Eşref Saati از Sezen Aksu همراه با ترجمه

    Sezen Aksu

    Eşref Saati

معنی آهنگ Oy Oy از Siyam + دانلود

2

معنی آهنگ Oy Oy از Siyam + دانلود

سیاماوی اوی

معنی آهنگ Oy Oy از Siyam + دانلود

Track Info:
├🎤Artist: Siyam
├🎵Song name: Oy Oy
├🎚Quality: MP3 320 kbps
├🌐Language: Turkish
├🎼Genre: Pop
└🗓Release: (2025)

 

متن، ترجمه و معنی آهنگ Oy Oy از سیام + تلفظ فارسی

 

این ترانه فریادِ عشقی است که میان سوختن از اشتیاق و زخمِ دوری در نوسان است. راوی با تصاویرِ آتشین («همیشه می‌سوزم»، «خاکستر شده‌ام») و تضادِ «فرمانروای منی» / «درمانِ منی» با «جلادِ منی»، عشق را همزمان ناجی و قاتل می‌خواند. لحن، ترکیبی از التماس («بیا عزیزم»)، اعتیاد («معتادِ تنِ توأم») و تسلیمِ دردناک است.

 

Ben her daim sanayım
بِن هِر دایم ساناییم
همیشه می‌سوزم
(اشاره به اشتیاقِ سوزان)

Gel aşkından yanayım
گِل عاشقِندان یاناییم
بیا از عشقِ تو بسوزم

Sen yoksan bil ki canım
سِن یوکسَن بیِل کی جانیم
اگه نباشی بدون که جانم
Kederle yan yanayım
کِدِرله یان یاناییم
با غم، کنارِ آتشم (کنارِ آتشِ غم)

 

Bulalım gel arayı
بولالیم گِل آرایی
بیا راه رو پیدا کنیم
Çok görme Merhaba’yı
چوک گورمه مِرحَبایی
“مرحبا (سلام)” رو غنیمت بشمار (کنایه به سادگیِ آشتی)

(استفاده از «مرحبا» (Merhaba) به‌جای «سلام» معمولی، اشاره به آدابِ اصیلِ ترکی برای آشتی دارد)
Bağımlıyım tenine
باعیملییم تِنینه
معتادِ تنِ توأم
Kokuna müptelayım
کوکونا مُپتِلا ییم
اسیرِ بویِ توأم

(«معتاد/اسیر» → تأکید بر وابستگیِ بیمارگونه)

 

Oy oy oy fermanım
اُی اُی اُی فِرمانیم
ای وای، فرمانروایِ منی

(آهنگِ محلی: «اُی اُی اُی» (Oy oy oy) همانند ناله‌های موسیقی آناتولی)

(«فرمانروای من» → نمادِ سلطه‌ی مطلقِ معشوق)

Oy oy oy dermanım
اُی اُی اُی دِرمانیم
ای وای، درمانِ منی
Küle döndüm şu aşkından
کوله دوندوم شو عاشقِندان
از این عشقت خاکستر شدم
O gözlerin celladım
او گوزلِرین جِلّادیم
اون چشمات جلادِ منن

(۲X)

 

Ettim hep uğruna dualar
اِتیم هِپ اورونا دوالار
همیشه به خاطرت دعا کردم
Seni versin diye yaradan
سِنی وِرسین دیه یارادان
تا خدا تو رو بهم بده
Elzemsin şu cana yar
اِلزِمسین شو جانا یار
عزیزم، واسه این جان ضروری هستی

(Elzem: از عربی → «ضروری‌ترین» (قوی‌تر از “لازم”))
Sensiz bi dakka duramam
سِنسیز بی دَکّا دورامام
بی‌تو یه دقیقه هم نمی‌تونم بمونم

 

Sensizlikten yaralar
سِنسیزلیکتِن یارالار
زخم‌هایِ بی‌تویی
Ne kabuk tutar ne kanar
نه قابوت توتار نه قانار
نه خوب میشن نه خونریزی میکنن
Elzemsin şu cana yar
اِلزِمسین شو جانا یار
عزیزم، واسه این جان ضروری هستی
Şenlensin gel buralarr
شِنلِنسین گِل بورالر
بیا اینجا رو شاد کن

 

Yar elinden
یار الیندن
از دستِ یار
Çok çektim ben
چوک چِکتم بِن
خیلی کشیدم
Gel el bilmez
گِل اِل بیلمز
بیا، دست نمی‌فهمه
ben anlarım dilinden
بِن آنلاریم دیلیندن
من از زبانش می‌فهمم

 

Yar hasretinden
یار حسرت‌یندن
از فراقِ یار
Can ayrılır tenimden
جان آیریلیر تنیمدن
جان از تنم جدا میشه
Senden ayrı
سِندن آیری
جدا از تو
Yer yurt bilmem
یِر یورت بیلمم
جا و مکان نمی‌شناسم

 

Oy oy oy fermanım
اُی اُی اُی فِرمانیم
ای وای، فرمانروایِ منی
Oy oy oy dermanım
اُی اُی اُی دِرمانیم
ای وای، درمانِ منی
Küle döndüm şu aşkından
کوله دوندوم شو عاشقِندان
از این عشقت خاکستر شدم
O gözlerin celladım
او گوزلِرین جِلّادیم
اون چشمات جلادِ منن

(۲X)

پخش آنلاین آهنگ

دیدگاه ها

1- تنها دیدگاه هایی که با زبان فارسی نوشته شوند منتشر خواهند شد.

2- دیدگاه هایی که خلاف قوانین جمهوری اسلامی ایران باشند، تائید نخواهند شد.

3- از نوشتن دیدگاه هایی که ارتباطی با این مطلب ندارند خودداری کنید.