معنی آهنگ Every Girl You’ve Ever Loved از Miley Cyrus و Naomi Campbell
معنی آهنگ Every Girl You’ve Ever Loved از Miley Cyrus و Naomi Campbell
مایلی سایرس و نائومی کمبل – اِوری گرل یوو اِوِر لاود
Track Info
├🎤Artist: Miley Cyrus & Naomi Campbell
├🎵Song name: Every Girl You’ve Ever Loved
├🌐Language: English
├🎼Genre: dance
└🗓Release: (2025)
تفسیر و ترجمه آهنگ Every Girl You’ve Ever Loved از مایلی سایرس و نائومی کمبل
این ترانه بیانیهای از قدرتِ زنانه، جذابیتِ چندبُعدی و مطالبهی حقِ دیدهشدن است. راوی با تصاویر متضاد («فرشتهام/اصلاً فرشتهنیستم»، «مثل مرد نگهت میدارم/بذارم مثل یه بچه گریه کنی») بر پیچیدگیِ هویتِ خود تأکید میکند. عبارتِ کلیدی «آیا به اندازهی کافی خوشگل نیستم که فقط برای عشقِ تاریک شبانه نباشم؟» ، نقدی به نگاهِ سطحی به زنان است. حضور «نائومی کمبل» (اسطورهی مد) با عباراتِ «پُز دادن»، «عطرِ بینقص» و «فرانسویِ عالی»، نمادِ زنی است که استانداردهای کمال را تعریف میکند. لحن، چالشگر، شهوانی و مملو از اعتمادبهنفسِ آگاهانه است.
[Verse 1: Miley Cyrus]
I match my bag to my new dress
ساکم رو با لباسِ نوم ست کردم
I’m still looking like a ten
هنوزم ده از ده بهنظر میرسم
While my hair is a mess
درحالی که موهام آشفتهست
And, and I’m gonna work it all night
و، و میخوام کل شب تلاش کنم
‘Til I get what I want
تا به چیزی که میخوام برسم
Yes, yes, yes
آره، آره، آره
[Pre-Chorus: Miley Cyrus]
No, I can’t believe that you’re still holdin’ out on me
نه، باور نمیکنم هنوز ازم دریغ میکنی
Like a dog in the street, oh
مثل یه سگِ تو خیابون، اوه (کنایه از بیپناهی/ترکشدگی)
[Chorus: Miley Cyrus]
Aren’t I pretty enough for more than fun in the dark?
آیا به اندازهی کافی خوشگل نیستم که فقط برای عشقِ تاریک شبانه نباشم؟
(Why’re you still holdin’ onto your heart?)
(چرا هنوز قلبت رو قفل کردی؟)
Lookin’ for the one but one is never enough
دنبالِ اون یک نفر خاص میگردی، ولی یک نفر هرگز برات کافی نیست
(I’m every girl you’ve ever loved)
(من همهی دخترایی هستم که دوستشون داشتی)
I’m a little bit angel, I’m a little bit not
یه ذره فرشتهام، یه ذره اصلاً
(Why’re you still holdin’ onto your heart?)
(چرا هنوز قلبت رو قفل کردی؟)
Come get under the one that you’ve been dreamin’ of
بیا زیرِ پوستِ همون خیالی برو که همیشه میخواستی
(I’m every girl you’ve ever loved)
(من همهی دخترایی هستم که دوستشون داشتی)
[Post-Chorus: Naomi Campbell & Miley Cyrus]
Pose
پُز بده
She has the perfect scent
عطرِ بینقصی داره
Don’t you want me, baby?
دلت منو نمیخواد، عزیزم؟
Pose
پُز بده
She speaks the perfect French
فرانسوی رو عالی حرف میزنه
Don’t you want me, baby?
دلت منو نمیخواد، عزیزم؟
[Verse 2: Miley Cyrus]
I turn you on and set your heart on fire
برانگیختهات میکنم و قلبت رو آتیش میزنم
I give you every single color
هر رنگی که توی شعلهی آتیشِ هوس باشه رو بهت میدم
That there is in a flame that’s burning with desire, I
همون شعلهای که با اشتیاق میسوزه، من…
I’m pickin’ up your clothes off all my bathroom tiles
دارم لباسهات رو از کاشیهای حموم جمع میکنم
Yeah, I can hold you like a man
آره میتونم مثل یه مرد نگهت دارم
And let you cry like a child (Follow you like a shadow)
و بذارم مثل یه بچه گریه کنی (مثل سایه تعقیبت میکنم)
[Pre-Chorus: Miley Cyrus]
(تکرار Pre-Chorus نخست)
[Chorus: Miley Cyrus]
(تکرار Chorus نخست)
[Post-Chorus: Naomi Campbell & Miley Cyrus]
(تکرار Post-Chorus نخست)
[Bridge: Naomi Campbell & Miley Cyrus]
She never wears a watch, still she’s never late
هیچوقت ساعت نمیبنده، ولی هیچوقت دیرم نمیکنه
She’s got that kind of grace
همینطور باوقاره
Did Botticelli paint her face?
مگه صورتش رو بوتیچلی نقاشی کرده؟ (بوتیچلی: نقاش رنسانس)
She has the perfect scent
عطرِ بینقصی داره
She speaks the perfect French
فرانسوی رو عالی حرف میزنه
She can dance the night away
میتونه کل شب برقصد
And still she’ll never break a sweat
و با این حال حتی یه قطره عرق هم نمیکنه
Pose, pose
پُز بده، پُز بده
Pose (La-la-la-la-la-la, la-la-la-la-la-la) (4X)
پُز بده (لا-لا-لا، لا-لا-لا)
Pose (I’m a little bit angel, I’m a little bit not; La-la-la-la-la-la, la-la-la-la-la-la) (2X)
پُز بده (یه ذره فرشتهام، یه ذره اصلاً; لا-لا-لا، لا-لا-لا)
[Outro: Naomi Campbell & Miley Cyrus]
Pose, pose, pose, pose, pose
پُز بده، پُز بده، پُز بده…
(La-la-la…)
(لا لا لا…)
Let’s pose
بیا پُز بدیم
I’m gonna pose
میخوام پُز بدم
C’mon now, pose
زود باش، پُز بده
You better pose
بهتره پُز بدی
1- تنها دیدگاه هایی که با زبان فارسی نوشته شوند منتشر خواهند شد.
2- دیدگاه هایی که خلاف قوانین جمهوری اسلامی ایران باشند، تائید نخواهند شد.
3- از نوشتن دیدگاه هایی که ارتباطی با این مطلب ندارند خودداری کنید.