• دانلود آهنگ CLOSER از JEON SOMI همراه با ترجمه

    JEON SOMI

    CLOSER

  • دانلود آهنگ Always Love از d4vd و Hyunjin همراه با ترجمه

    d4vd & Hyunjin

    Always Love

  • دانلود آهنگ Heavens Sirens از David Kushner همراه با ترجمه

    David Kushner

    Heavens Sirens

  • دانلود آهنگ ENEMY از TWICE همراه با ترجمه

    TWICE

    ENEMY

  • دانلود آهنگ The Subway از Chappell Roan همراه با ترجمه

    Chappell Roan

    The Subway

  • دانلود آهنگ You Can't Run From Yourself از AURORA + ترجمه

    AURORA

    You Can’t Run From Yourself

  • دانلود آهنگ Dark Arts از aespa همراه با ترجمه

    aespa

    Dark Arts

معنی آهنگ CHAMPAIN & VACAY از Travis Scott و Don Toliver

2

معنی آهنگ CHAMPAIN & VACAY از Travis Scott و Don Toliver

تراویس اسکات و دان تولیورچمپیون اند وکِی

معنی آهنگ CHAMPAIN & VACAY از Travis Scott و Don Toliver

Track Info
├🎤Artist: Travis Scott & Don Toliver & Waka Flocka Flame
├🎵Song name: CHAMPAIN & VACAY
├🌐Language: English
├🎼Genre: Trap / Club Rap
└🗓Release: (2025)

 

تفسیر و ترجمه آهنگ CHAMPAIN & VACAY از تراویس اسکات و دان تولیور

 

این ترانه با لحنی مغرورانه و خیابانی، فضای لاکچریِ همراه با مواد، سلاح، و رابطه‌های سطحی را تصویر می‌کند. شاعر بر ثروت، نفوذ منطقه‌ای (ممفیس)، و بی‌اعتمادی به دیگران تأکید دارد. اصطلاحات خاص و افکت‌های صوتی (Baow = صدای شلیک) فضای خشن و نمایشی ترانه را تقویت می‌کنند.

 

[Intro: Waka Flocka Flame & Travis Scott]
Brick Squad

جوخه آجر
Travis, Waka, Scott, Flocka, Flame

تریس، واکا، اسکات، فلاکا، فِلِیم

 

[Chorus: Travis Scott & Waka Flocka Flame]
This sh*t get intergalactic (Yeah, Flocka)
این قضیه بین‌کهکشانی شده (آره، فلاکا)
They like to ski, let’s take these bi*ches to Aspen

اسکی (کوکائین) دوست دارن، بیا این کسخل‌ها رو ببریم اَسپِن
(Aspen (اَسپِن): شهر اسکی سواری مشهور)
Know you a freak, girl, you can stop all the actin’
می‌دونم خفنی، دخترم، میتونی نقش بازی کردنو بس کنی
She don’t really do the vacay and the champagne (No way, yup)
اصلاً اهل تعطیلات و شامپاین نیست (واقعاً نه)
She wanna go hard in the damn paint (Flocka, yeah)
می‌خواد حسابی گند بزنه توی خط (فلاکا، آره)
(توضیح: “go hard in the paint” = تلاش شدید، ریسک بالا)
Let me see you go hard just for me, babe
بذار ببینم برا من حسابی می‌زنی، عزیزم
Can you go hard?
می‌تونی گند بزنی؟

 

[Interlude: Waka Flocka Flame]
Squad (Squad)
دسته‌مون (دسته‌مون)
(North Memphis, South Memphis, Westwood, Orange—)
(شمال ممفیس، جنوب ممفیس، وست‌وود، اورنج—)
Baow, baow, Flocka
باااو، باااو، فلاکا

 

[Verse: Travis Scott, Waka Flocka Flame & Don Toliver]
Back and I’m causin’ a stir
برگشتم و غوغا به پا کردم
How the f*ck I got the drink out in Europe? Shawty keep twistin’ her hair
چطور تو اروپا مشروب آوردم؟ دختره داره موهاش رو می‌پیچونه
(توضیح: “drink” = مشروب قاچاق / “shawty” = دختر)
She wanna see how the— hah, hah, she wanna see how the JACKBOYS move (Flex, baow, brr)
می‌خواد ببینه چطوری… ها، می‌خواد ببینه جک‌بویز چیکار می‌کنن (پز بده، باااو، برر)
Spit on the mic, baby, check, one, two (Yup, yup, yup, yup, yup, yup, yup, yup)
روی میکروفون می‌زنم، عزیزم، چک، یک، دو (آره، آره…)
Couple of killers, I’m flyin’ a private, I ain’t even gotta go check my tool (Flocka)
چند تا آدم‌کش، با جت خصوصی می‌رم، اصلاً نیازی به چک کردن سلاحم نیست (فلاکا)
Like what’s up? What’s up? What’s up with niggas?
مثل: خب چیه؟ چیه؟ چشه با اینا؟
They wonder why I don’t wan’ f*ck with niggas
تعجب می‌کنن چرا نمی‌خوام با اینا دربیام
Remember when they wouldn’t f*ck with niggas
یادت هست وقتی باهام درنمی‌اومدن؟
I changed the city from all that I know
شهر رو از همون چیزایی که می‌شناسم عوض کردم
I’m tryna bring a Grammy to the Mo
دارم سعی می‌کنم گرامی بیارم به “مو” (ممفیس)
Soon as she see me, she open her throat
به محض دیدنم، گلو باز می‌کنه (ساک می‌زنه)
Call her Little Caesars, she hot, hot, and ready to go (Rollin’)
صداش می‌زنم “پیتزافروشی کوچولو”، داغه، داغه، و آماده رفتنه (می‌غلتونیمش)
(توضیح: “Little Caesars” = زنجیره پیتزافروشی با شعار “Hot-N-Ready”)
I don’t like turnin’ up none of my ho*s
دوست ندارم داغون کنم هیچکدوم از دافامو
Sh*t that I hit, niggas never would know
چیزی که کردم، اینا هیچوقت نمی‌فهمن
You not my sh*t, that’s twinski
تو مال من نیستی، همون “تویینسکی”‌یی
(توضیح: “twinski” = ترکیب “twin” (دوقلو) و “ski” (کوکائین)، اشاره به کوکایین تقلبی)
F*ck me good, get an AMG Benzki or a brand-new Lambski (Ski)
اگه خوب بدی، یه مرسدس AMG می‌گیری یا یه لامبورگینی جدید (اسکی)
(توضیح: پسوند “ski” در “Benzki/Lambski” تقلید اصطلاح “ski” برای ماشین‌های لوکس)
Niggas be prayin’ they turn me down, whole time, nigga, I been geeked (JACKBOYS 2, squad)
اینا دعا می‌کنن منو رد کنن، ولی من همیشه خفن‌تر بودم (جک‌بویز ۲، دسته‌مون)
(توضیح: “geeked” = تحت تأثیر مواد، هیجان‌زده)
Yeah, hittin’ your bi*ch whole time you been sleep
آره، همون موقع که خواب بودی، داشتم ترتیب زنت رو می‌دادم
Walked in LV, ten chains, feelin’ like a nigga just walked in ten deep (Yeah, JACKBOYS 2)
رفتم لوئی ویتون، ده تا زنجیر طلا، حس کردم ده نفره اومدم (آره، جک‌بویز ۲)
(توضیح: “ten deep” = ورود با گروه ۱۰ نفره)
Yeah, man, I swear these old niggas kill me
آره مرد، قسم این پیرمردا منو می‌کشن
Know my YNs feel me
می‌دونم هم‌محلی‌هام می‌فهمنم
(توضیح: “YNs” = Young Niggas، جوان‌های محله)
They just want the real me, yeah
فقط خودِ واقعی منو می‌خوان، آره
Blue Bugatti, I’m dodgin’ TMZ
با بوگاتی آبی، از دستِ تی‌ام‌زی فرار می‌کنم
(توضیح: TMZ = رسانه‌ای شایعه‌پرداز)
Made a hundred off pushin’ T’s
صدتا هزار دلاری از فروش “تی” درآوردم
(توضیح: “T’s” = مخفف “Tees” = تی‌شرت‌های مواد مخدر / “hundred” = اسکناس صد دلاری)

(بازی با کلمات، دیس به Pusha T)
Now my phone on DND, yeah
حالا گوشیم روی “مزاحم نشوید”
I just made her pay the fee
همین حالا پولش رو ازش گرفتم
I just made her stay for keeps
همین حالا نگهش داشتم برای همیشه
Ridin’ sh*t, it never leaks
سواری‌م (ماشین/مواد)، هیچوقت درز نمی‌کنه
You know how many T’s I— psh
می‌دونی چند تا “تی” من… پش (صدای خالی شدن اسلحه)
(توضیح: “T’s” = واحد اندازه‌گیری مواد مخدر)

 

[Chorus: Don Toliver & Waka Flocka Flame]
(تکرار Chorus نخست)

 

[Outro: Bun B]
Paul and them, Paul and Juicy and them was the last niggas to fly
پاول و اونا، پاول و جوسی و اونا، آخرین کسایی بودن که پرواز کردن
‘Cause they was not goin’ nowhere without it
چون بدونش (جت/کامیون) جایی نمی‌رفتن
And when the goddamn Excursion came, that was, nigga, that was it for them
و وقتی اون اکسکورشن لعنتی اومد، همونجا، همونجا کارشون تموم شد
They damn sure wasn’t flyin’, ’cause now they can bring as many niggas as they want
مطمئناً دیگه پرواز نمی‌کردن، چون حالا می‌تونن هرچقدر آدم بخوان ببرن
They got enough room for clothes, DJ turntables, sticks
جا دارن برای لباس، میزهای دی‌جِی، سلاح
Weed, liquor, all that sh*t
حشیش، مشروب، همش
All in one motherf*ckin’ truck, nigga
همه تو همون کامیونِ لعنتی
(توضیح: “Excursion” = نوعی کامیون بزرگ فورد / “sticks” = اصطلاح برای اسلحه)

دیدگاه ها

1- تنها دیدگاه هایی که با زبان فارسی نوشته شوند منتشر خواهند شد.

2- دیدگاه هایی که خلاف قوانین جمهوری اسلامی ایران باشند، تائید نخواهند شد.

3- از نوشتن دیدگاه هایی که ارتباطی با این مطلب ندارند خودداری کنید.