دانلود آهنگ Which One از Drake و Central Cee + ترجمه
دانلود آهنگ Which One از Drake و Central Cee + ترجمه
Track Info:
├🎤Artist: Drake & Central Cee
├🎵Song name: Which One
├🌐Language: English
├🎼Genre: Alternative R&B
├🎚Quality: MP3 320 kbps
└🗓Release Date: (2025)
متن و معنی آهنگ Which One از دریک و سنترال سی
ترانهای با محوریت جسارت جنسی، قدرت زنانه و انتخابهای زندگی. لحن مردانهها ترکیبی از ادعاهای جنسی (“صورتت رو بچپون تو بالش”)، ستایش بدن زن (“کمرت رو برقصون”) و بازی با تضادها (“فرشتهای یا جادوگر؟”) است. فضای کلابنشینی با اصطلاحات خاص (gyal dem, dun) و ریتم تهاجمی غالب است.
[Intro]
Does my hair look beautiful? (Yeah)
موهام قشنگن؟ (آره)
Do my ti*ties look right?
سینههام درستن؟
Think I can knock a boy off right now?
فکر میکنی همین الان میتونم یه پسرو زمین بزنم؟
[Refrain: Drake]
All the girls that’s here for the truth, come put both hands on the DJ booth
همه دخترای حقیقتجو، دستاتون رو بذارین روی میز دیجِی
Then wine your waist to the big man sound
بعد کمرتون رو توی بیس بم تکون بدین
(“Wine your waist”: حرکات رقص خاص کارائیبی با تمرکز بر باسن)
[Verse 1: Drake]
And I get too stiff ’cause that ting’s too round, good God
سفت میشم چون باسن گردت بینظیره، خدایا!
Make me lift up your gown, but your face so sweet, wanna spin you around
میخوام دامنت رو بالا بزنم، اما صورتت اینقدر معصومه که میخوام بچرخونمت
If I go link gang, I’ll bring you around
اگه برم پیش گنگ، تو رو هم میبرم
If I go to the bar, I’ll bring you around
اگه برم بار، تو رو هم میبرم
Which one? Which one?
کدومش؟ کدوم؟
You’re not like the tings you’re around
تو مثل اونایی که دور و برتن نیستی
You’re a real good girl, so I’m bringin’ you down
یه دخترِ واقعا خوبی هستی، پس دارم میکشونت پایین (به سطح خودم)
But come to the bed, I’ll fling you around, weh
بیا توی تخت، میخوام بچرخونمت
These guys can’t make songs for the gyal dem
این یارو ها اینارو بلد نیستن برا دخترا آهنگ بسازن
Trust me, this how the single should sound
باور کن، تکآهنگ باید این شکلی باشه
F*ck anyone that’s bringing you down
لعنت به هرکی که دلسردت بکنه
Sweetheart, you’re doing your thing right now, good God
عزیزم، داری هنرنمایی میکنی، خدای من!
[Refrain: Drake]
Yeah, all the girls that’s here for the truth, come put two hands pon the DJ booth
آره، همه دخترای حقیقتجو، دستاتون رو بذارین روی میز دیجِی
Then wine your waist pon a real good yute dem
بعد کمرتون رو برای پسرای واقعی بتکونید
[Chorus: Drake]
You want Cench or your ex, which one?
“سنچ” میخوای یا اگزت؟ کدومش؟
(توضیح: “Cench” لقب Central Cee)
You want friends or success, which one?
دوست میخوای یا موفقیت؟ کدوم؟
Tell the sound man, “Spin this one”
به مهندس صدا بگو: “همین رو بذار”
Play this for the gyal dem party, dun
اینو برای مهمونی دخترا بزن، تمومه کار!
(توضیح: “dun” = پایان/تأیید در اسلنگ لندنی)
[Verse 2: Central Cee]
God forbid a girl’s tryna have fun
خدا نکنه یه دختر بخواد خوش بگذرونه! (طنز تلخ)
I got X if you wanna take drugs
اگه میخوای مواد بزنی، اِکستازی دارم
You wanna have s*x or do you wanna make love?
میخوای سکس داشته باشی یا عشقبازی؟
Which one? Which one? Which one? Which one?
کدوم؟ کدوم؟ کدوم؟ کدوم؟
Got a fairy ting and I got a witch one
یه فرشته دارم، یه جادوگرم داره
A G’d up ting that I bring sticks ’round
یه دخترِ گَنگِر که تفنگ براش میبرم
And I’ve got a good girl, good girl, snitch one
و یه دخترِ خوبِ خبرچینم دارم
Too many gyal, now I gotta switch one
زیادی شدن، باید یکی رو عوض کنم
Turn the hotel to a twenty-V-one
هتل رو تبدیل به بیستویک (بلکجک) میکنم
Three-sixty, my head got spun
سیصدوشصت درجه، سرم گیج رفت
Junk in the trunk, can see it from front
کپلهای گنده، از رو به رو هم پیداس
Girl, your body is tea, it’s pain, I’m sprung
دختر، بدنت مثل چایِ داغه، منم عاشقِ دردش شدم
Your backside weighin’ you down, one ton
کُپلت یه تُنه، داره زمینگیرت میکنه
I got a chopstick for your wonton
برات چوبکبابزنی دارم (کنایه جنسی)
Tell me what you want, what you really, really want
بگو چی میخوای، واقعاً چی میخوای
Put a coin in the slot, ya just hit jackpot
سکه انداختی تو دستگاه، همین الان جکپات شدی (برنده تمام پولها)
[Refrain: Drake]
Ayy, all the girls that’s here for the truth, come put two hands on the DJ booth
هی، همه دخترای حقیقتجو، دستاتون رو بذارین روی میز دیجِی
Then wine your waist for the six-side yute and
بعد کمرتون رو برای پسرای اهلِ شیش (لندن) بتکونید
[Verse 3: Drake]
Put your head inna the pillow, face first
صورتت رو بچپون تو بالش، صورت اول
(“Face first” (صورت اول): اصطلاحی جنسی برای پوزیشن رو به پایین)
Face first, face first, face first
صورت اول، صورت اول، صورت اول
Ayy, face first, face first
هی، صورت اول، صورت اول
Put your head inna the pillow, face first
صورتت رو بچپون تو بالش
I’m in the jam, know the mandem, burst
تو درگیریم، میدونم رفقا انفجارین
You got makeup on the white shirt
آثار رژ لب روی پیراهن سفیدم مونده
I wanna f*ck out your face and skrrt
میخوام ترتیبت رو بدم و بعد بپرم توی ماشین (اِسکُررت!)
You need to throw that ting inna reverse
باید باسنتو بندازی عقب (در رقص)
Then work, work, work, work, work
بعد برقص، برقص، برقص، برقص
Yeah, work, work, work, work, work
آره، برقص، برقص، برقص
Your last man broke your heart and it hurts
پسرِ قبلی دلتو شکست و درد داره
You could cry out ya eye and curse
میتونی اشک بریزی و فحش بدی
You want diamond watch, you want purse
ساعت الماسه میخوای یا کیفِ لاکچری؟
You don’t need swimsuit, take off your shirt
نیازی به مایو نیست، ژاکتتو درآر
Bend your back, gyal, don’t say a word
کمرتو خم کن دختر، دهنتو ببند
Face of a angel, I come like church
صورت فرشتهای، منم مثل کلیسا میام (تقدیسکننده)
I can’t wait, girl, I’m not a waiter
نمیتونم صبر کنم، من پیشخدمت نیستم
But you’re s*xy, you still get served
اما چون سکسی هستی، بهت سرویس میدم
I’m at the Claridge’s in London, burst
تو هتل کلاریج لندنم، انفجارِ موقعیتم!
Put your head inna the pillow, face first
صورتت رو بچپون تو بالش
[Refrain: Drake]
Yeah, all the girls that’s here for the truth, come put two hands on the DJ booth
آره، همه دخترای حقیقتجو، دستاتون رو بذارین روی میز دیجِی
Then wine your waist for the six-side yute dem
بعد کمرتون رو برای پسرای اهلِ شیش بتکانید
[Chorus: Drake]
Ayy, you want Cench or your ex, which one?
هی، “سنچ” میخوای یا اگزت؟ کدوم؟
You want friends or success, which one?
دوست میخوای یا موفقیت؟ کدوم؟
Tell the sound man, “Spin this one”
به مهندس صدا بگو: “همین رو بذار”
Play this for the gyal dem party, dun
اینو برای مهمونی دخترا بزن، تمومه کار!
1- تنها دیدگاه هایی که با زبان فارسی نوشته شوند منتشر خواهند شد.
2- دیدگاه هایی که خلاف قوانین جمهوری اسلامی ایران باشند، تائید نخواهند شد.
3- از نوشتن دیدگاه هایی که ارتباطی با این مطلب ندارند خودداری کنید.