• دانلود آهنگ BANG BANG از IVE همراه با ترجمه

    IVE

    BANG BANG

  • دانلود آهنگ Opalite از Taylor Swift همراه با ترجمه

    Taylor Swift

    Opalite

  • دانلود آهنگ Dracula (JENNIE Remix) از Tame Impala و JENNIE + ترجمه

    Tame Impala & JENNIE

    Dracula (JENNIE Remix)

  • دانلود آلبوم Piss In The Wind از Joji

    Joji

    Piss In The Wind

  • دانلود آهنگ Adrenaline از ATEEZ همراه با ترجمه

    ATEEZ

    Adrenaline

  • دانلود آهنگ JUST A BOY از DrINsaNE همراه با ترجمه

    DrINsaNE

    JUST A BOY

  • دانلود آهنگ Eşref Saati از Sezen Aksu همراه با ترجمه

    Sezen Aksu

    Eşref Saati

دانلود آهنگ WASHED UP از NF همراه با ترجمه

6

دانلود آهنگ WASHED UP از NF همراه با ترجمه

ان اف‌واشد آپ

+ موزیک ویدیو WASHED UP

دانلود آهنگ WASHED UP از NF همراه با ترجمه

Track Info:
├🎤Artist: NF
├🎵Song name: WASHED UP
├🎚Quality: MP3 320 kbps
├🌐Language: English
├🎼Genre: Rap
└🗓Release: (2025)

 

 

متن، ترجمه و معنی آهنگ WASHED UP از ان‌اف‌

 

این ترانه بازتابی عمیق و خودکاوانه از یک هنرمند در مورد اصالت، موفقیت و از دست دادن انگیزه اولیه است. شاعر با حسرت به روزهای سخت اما پراشتیاق گذشته نگاه می‌کند و از خود می‌پرسد که آیا موفقیت مادی و فشارهای صنعت موسیقی، روحیه مبارزه‌طلب و خلاقیت اصلی او را از بین برده است یا نه. ترانه مملو از تردید، ترس از تاریخ مصرف گذشتن و جستجوی دوباره برای یافتن آن “آتش” درونی است.

 

[Verse 1]
Yeah, I’m startin’ to wonder if I lost the hunger
آره، دارم به این فکر می‌افتم که آیا اون عطش و گشنگی رو از دست دادم
Where’s that kid I used to be when I was on the come-up?
اون بچه‌ای که وقتی تازه داشتم راه می‌افتادم بودم کجاست؟
Where’s that drive I used to have before I had the numbers?
اون انگیزه‌ای که قبل از رسیدن به آمار و ارقام داشتم کجاست؟
Where’s that “Take me as I am, I ain’t gon’ be no puppet”?
اون “مرا همانطور که هستم بپذیر، من عروسک خیمه‌شب‌بازی نخواهم بود” کجاست؟
Where’s that “Tell it like it is, don’t let the label hush it”? (Yeah)
اون “رک و راست حرف بزن، نذار کمپانی ساکتت کنه” کجاست؟ (آره)
Where’s that “Yeah, I know I’m rich, but we gon’ keep the budget”?
اون “آره، می‌دونم پولدارم، اما بودجه‌مون رو حفظ می‌کنیم” کجاست؟
Where’s that “I don’t really care about the radio
اون “من به رادیو واقعاً اهمیت نمی‌دم
If they don’t like the song, then don’t play it, I ain’t changin’ nothin'”? (Changin’ nothin’)
اگر آهنگ رو دوست ندارن، پس پخشش نکنن، من هیچی رو عوض نمی‌کنم” کجاست؟ (عوض نمی‌کنم)
Yeah, where’s that person at?
آره، اون آدم کجاست؟
You see him, tell him I’ve been hurtin’ bad (I’ve been hurtin’ bad)
اگه دیدیش، بهش بگو من خیلی درد کشیدم (خیلی درد کشیدم)
You see him, tell him that I miss the way we used to rap
اگه دیدیش، بهش بگو دلم برای روشی که قدیم رپ می‌دادیم تنگ شده
And I ain’t makin’ music anymore if he don’t care enough to have my back (Have my back)
و دیگه موسیقی درست نمی‌کنم اگر اون قدری براش مهم نباشه که پشتم باشه (پشتم باشه)
Yeah, droppin’ trash
آره، انداختن آشغال
Wouldn’t say that I’ve been doin’ that
نمی‌تونم بگم دارم این کار رو می‌کنم
But I’d be lyin’ through my teeth if I said I don’t think my moment passed
اما اگر بگم فکر نمی‌کنم فرصتم گذشته، دارم دروغ میگم
Yeah, I think my moment passed (Moment passed)
آره، فکر می‌کنم فرصتم گذشته (فرصت گذشته)

 

[Chorus]
Am I on the brink of somethin’ great
آیا من در آستانه یک چیز بزرگم
Or have I lost it?
یا اون رو از دست دادم؟
Am I on the verge of makin’ waves
آیا در شرف ایجاد موج‌هام
Or am I washed up?
یا دوره‌م سر رسیده؟
(washed up: اصطلاح برای کسی که دوره اوجش گذشته)

 

[Verse 2]
This small room’s a intimacy, no feelin’ like it
این اتاق کوچک یک صمیمیت است، هیچ حسی مثل اون نیست
Those old shoes nostalgic, I put my feet inside ’em
اون کفش‌های قدیمی نوستالژیکند، پام رو توشون می‌ذارم
The Lord knew I needed this to survive the violent
خداوند می‌دانست که برای زنده ماندن از این خشونت به این نیاز دارم
The raw truth, I’m nothin’ without the Father’s guidance
حقیقت خام اینه که من بدون هدایت پدر (خدا) هیچم
“Who are you?” the question that built this whole empire
“تو کیستی؟” سوالی که تمام این امپراتوری رو ساخت
“You’re old news,” a statement that makes me think “retire”
“تو اخبار قدیمی هستی”، جمله‌ای که وادارم می‌کنه به “بازنشستگی” فکر کنم
The game’s noose, eventually we all have to climb it
دار بازی، در نهایت همه ما مجبوریم ازش بالا بریم
(کنایه از خطر همیشگی در صنعت موسیقی)
One wrong move and (Thud) career is dyin’
یک حرکت اشتباه و (توپ!) کارتم داره میمیره
Yeah, can I revive it?
آره، می‌تونم احیاش کنم؟
Did that check the label gave me make me uninspired?
آیا چکی که کمپانی بهم داد الهام رو ازم گرفت؟
Am I ignorant to think that I still got the fire?
آیا من نادانم که فکر می‌کنم هنوز اون آتش رو دارم؟
Am I hangin’ onto somethin’ I should say goodbye to?
آیا من به چیزی چسبیدم که باید بهش بگم خداحافظ؟
Yeah, has my time expired?
آره، زمانم تموم شده؟
Did my prime already pass, or am I ’bout to find it?
دوره اوجم قبلاً گذشت، یا در شرف پیدا کردنش هستم؟
Did my peak already happen, or am I still climbin’?
قله‌م قبلاً اتفاق افتاده، یا هنوز در حال بالا رفتنم؟
Is that passion that I had gone or am I— (Am I—)
آیا اون شور و اشتیاقی که داشتم رفته یا من— (آیا من—)

 

[Chorus]
(تکرار Chorus نخست)

پخش آنلاین آهنگ

دیدگاه ها

1- تنها دیدگاه هایی که با زبان فارسی نوشته شوند منتشر خواهند شد.

2- دیدگاه هایی که خلاف قوانین جمهوری اسلامی ایران باشند، تائید نخواهند شد.

3- از نوشتن دیدگاه هایی که ارتباطی با این مطلب ندارند خودداری کنید.