دانلود آهنگ SUGAR ON MY TONGUE از Tyler, The Creator + ترجمه
دانلود آهنگ SUGAR ON MY TONGUE از Tyler, The Creator + ترجمه
تایلر د کریتور – شوگر آن مای تان
+ موزیک ویدیو SUGAR ON MY TONGUE
Track Info:
├🎤Artist: Tyler, The Creator
├🎵Song name: SUGAR ON MY TONGUE
├🌐Language: English
├🎼Genre: Hip-Hop / Electro-Pop / Funk
├🎚Quality: MP3 320 kbps
└🗓Release Date: (2025)
متن و معنی آهنگ SUGAR ON MY TONGUE از تایلر د کریتور
ترانهای شهوانی با استعارههای غذایی و بازیگوشیهای جنسی. راوی با تصاویر “شیرینی روی زبان” و “برش خامه” تمایلش را به معشوق بیان میکند، همزمان با اصرار بر افشای رابطه (“به مامانبابات بگو”) و طنزِ تهدیدآمیز (“منو میخوری؟”). لحن ترکیبی از وسوسه و بیپروایی است.
[Verse 1]
Like sugar on my tongue, tongue, tongue
مثل شکر روی زبونم، زبونم، زبونم
Your body is so sweet, sweet, sweet
بدنت اینقدر شیرینه، شیرینه، شیرینه
Invite me if you come, come, come
دعوتم کن، اگه میای، میای، میای
(کنایهٔ جنسی از “آمدن” = به ارگاسم رسیدن)
It’s all I want to eat, eat, eat
همینو میخوام بخورم، بخورم، بخورم
[Pre-Chorus]
Tell your mama (Tell ’em what?)
به مامانت بگو (بگم چی؟)
Tell your daddy (Tell ’em what?)
به بابایت بگو (بگم چی؟)
Tell the bi*ches that you know
به اون پچههایی که میشناسی هم بگو
(«bi*ches»: اصطلاح عامیانه برای دوستان/رقیبان)
What you heard about me?
دربارۀ من چی شنیدی؟
Tell your mama (Tell your mama)
به مامانت بگو (به مامانت بگو)
Tell your daddy (Tell your daddy)
به بابایت بگو (به بابایت بگو)
Tell the world
به همهٔ دنیا بگو
Tell the world
به همهٔ دنیا بگو
[Chorus]
Like sugar on my tongue
مثل شکر روی زبونم
Can I steal that from you?
میتونم اینو ازت بدزدم؟
(کنایه از لذتِ رابطه)
(۲X)
[Verse 2]
Are you from Harlem? Make your arms and legs shake
هارلمی هستی؟ دست و پام به لرزه بیانداز
(اشاره به رقص شهوتانگیز در هارلم)
Give me that slice of cream, is it your birthday?
اون برشِ خامه رو بده، تولدته؟
(«خامه»: استعاره از اندام جنسی)
I got a brush, give me your walls and I’ll paint
قلممو دارم، دیوارهات رو بده رنگش کنم
(استعارهٔ جنسی از بدنِ معشوق)
Don’t need no air, I stay down there ’til I faint
نیازی به هوا ندارم، همون پایین میمونم تا غش کنم
[Pre-Chorus]
(تکرار Pre-Chorus نخست)
[Chorus]
(تکرار Chorus نخست)
[Bridge]
You wanna eat me up? You wanna be my friend?
منو میخوری؟ میخوای دوستدخترم باشی؟
You wanna get me up and never be locked in?
میخوای منو خوشحال کنی ولی خودت در قفل نباشی؟
I wanna take you down, you wanna be my thing
میخوام ببرمت پایین، تو میخوای مالِ من باشی
Oh no, no, no, no (Take me down, yeah)
اوه نه، نه، نه (ببرم پایین، آره)
Oh-woah, oh-oh (Eat you up)
اوه-ووو، اوه (تمام تو رو میخورم)
Oh-woah, oh-oh (Girl, I’ll eat you up)
اوه-ووو، اوه (دختر، تمام تو رو میخورم)
Oh-woah, oh-oh-oh (I’ll eat you up)
اوه-ووو، اوه (تمام تو رو میخورم)
[Outro]
Let me just taste it (Can I eat you up?)
بذار فقط مزهاش کنم (میتونم تمام تو رو بخورم؟)
Ain’t gotta cuff or nothing
نیازی به دستبند عشق نیست
(«cuff»: اصطلاح برای تعهد اجباری)
I promise, I’ll take you out on a date
قول میدم، میبرمت به قرار
Just trust me (Eat you up)
فقط اعتماد کن (تمام تو رو میخورم)
1- تنها دیدگاه هایی که با زبان فارسی نوشته شوند منتشر خواهند شد.
2- دیدگاه هایی که خلاف قوانین جمهوری اسلامی ایران باشند، تائید نخواهند شد.
3- از نوشتن دیدگاه هایی که ارتباطی با این مطلب ندارند خودداری کنید.