• دانلود آهنگ Two Hearts از Dua Lipa همراه با ترجمه

    Dua Lipa

    Two Hearts

  • دانلود آهنگ BANG BANG از IVE همراه با ترجمه

    IVE

    BANG BANG

  • دانلود آهنگ Opalite از Taylor Swift همراه با ترجمه

    Taylor Swift

    Opalite

  • دانلود آهنگ Dracula (JENNIE Remix) از Tame Impala و JENNIE + ترجمه

    Tame Impala & JENNIE

    Dracula (JENNIE Remix)

  • دانلود آلبوم Piss In The Wind از Joji

    Joji

    Piss In The Wind

  • دانلود آهنگ Adrenaline از ATEEZ همراه با ترجمه

    ATEEZ

    Adrenaline

  • دانلود آهنگ JUST A BOY از DrINsaNE همراه با ترجمه

    DrINsaNE

    JUST A BOY

دانلود آهنگ Ruin The Friendship از Taylor Swift + ترجمه

24

دانلود آهنگ Ruin The Friendship از Taylor Swift + ترجمه

تیلور سوئیفترون د فرندشیپ

دانلود آهنگ Ruin The Friendship از Taylor Swift + ترجمه

Track Info:
├🎤Artist: Taylor Swift
├🎵Song name: Ruin The Friendship
├🎚Quality: MP3 320 kbps
├🌐Language: English
├🎼Genre: Pop
└🗓Release: (2025)

 

 

متن، ترجمه و معنی آهنگ Ruin The Friendship از تیلور سوئیفت

 

این ترانه بیانگر حسرتی عمیق و دیرینه برای لحظه‌ای عاشقانه است که هرگز محقق نشد. راوی با جزئیاتی واضح و نوستالژیک به خاطراتی از نوجوانی و جوانی بازمی‌گردد – رانندگی در جاده، رفتن به مجلس رقص پایان سال تحصیلی، و نگاه‌های پرمعنا. او با وجود دانستن این که موقعیت “مناسب” یا یک “دعوتنامه” آشکار نبوده، اکنون باوری راسخ دارد که باید بدون ترس عمل می‌کرد و آن بوسه را اتفاق می‌انداخت. این حسرت با فاجعه‌ای (احتمالاً مرگ معشوق) که در بیت پایانی فاش می‌شود، به اوج می‌رسد و ترانه را از یک افسوس ساده به یک فقدان جبران‌ناپذیر تبدیل می‌کند. پیام نهایی ترانه این است: بهتر است یک دوستی را به خطر بیندازی تا اینکه تا پایان عمر از عمل نکردنت پشیمان باشی.

 

[Verse 1]
Glistening grass from September rain
چمن براق از باران سپتامبر
Gray overpass full of neon names
روگذر خاکستری پر از نام‌های نئون
You drive, eighty-five
تو می‌رانی، آزاد راه هشتاد و پنج
Gallatin Road and the Lakeside Beach
جاده گالتین و ساحل دریاچه
Watching the game from your brother’s Jeep
تماشای بازی از جیپ برادرت
Your smile, miles wide
لبخندت، به وسعت مایل‌ها

 

[Chorus]
And it was not an invitation
و این یک دعوتنامه نبود
Should’ve kissed you anyway
باز هم باید تو را می‌بوسیدم
Should’ve kissed you anyway
باز هم باید تو را می‌بوسیدم
And it was not convenient, no
و مناسب نبود، نه
But your girlfriend was away
اما دوست‌دخترت آنجا نبود
Should’ve kissed you anyway, hey
باز هم باید تو را می‌بوسیدم، هی

 

[Verse 2]
Shiny wood floors underneath my feet
کف چوبی براق زیر پایم
Disco ball makes everything look cheap
گوی دیسکو همه چیز را ارزان نشان می‌دهد
Have fun, it’s prom
خوش بگذره، مجلس رقص پایان سال تحصیلیه
Wilted corsage dangles from my wrist
دسته گل پژمرده از مچم آویزونه
Over his shoulder, I catch a glimpsе
از روی شانه او، نگاهی می‌اندازم
And see you lookin’ at me
و می‌بینم که تو به من نگاه می‌کنی

 

[Chorus]
And it was not an invitation
و این یک دعوتنامه نبود
But as the 50 Cent song playеd (Song played)
اما همینطور که آهنگ ۵۰ سنت پخش می‌شد
Should’ve kissed you anyway (Anyway)
باز هم باید تو را می‌بوسیدم
And it was not (It was not) convenient (Convenient), no
و مناسب نبود (مناسب نبود)، نه
Would’ve been the best mistake
می‌شد بهترین اشتباه
Should’ve kissed you anyway, hey
باز هم باید تو را می‌بوسیدم، هی

 

[Refrain]
Don’t make it awkward in second period
در زنگ دوم معذبش نکن
Might piss your ex off, lately we’ve been good
ممکنه دوست دختر سابقت رو عصبانی کنه، اخیراً خوب بودیم
Staying friends is safe, doesn’t mean you should
دوست موندن امنه، به این معنی نیست که باید اینکارو بکنی
(۲X)

 

[Bridge]
When I left school, I lost track of you
وقتی مدرسه رو ترک کردم، رد تو رو گم کردم
Abigail called me with the bad news
ابیگیل با خبر بد بهم زنگ زد
Goodbye, and we’ll never know why
خداحافظ، و ما هرگز دلیلش را نخواهیم فهمید
It was not an invitation
این یک دعوتنامه نبود
But I flew home anyway
اما من به هر حال به خانه پرواز کردم
With so much left to say
با اینهمه حرف ناگفته
It was not convenient, no
مناسب نبود، نه
But I whispered at the grave
اما روی قبر زمزمه کردم
“Should’ve kissed you anyway”
“باز هم باید تو را می‌بوسیدم”

 

[Chorus]
and it was not (It was not) an invitation (An invitation)
و این یک دعوتنامه نبود (یک دعوتنامه)
Should’ve kissed you anyway (Anyway)
باز هم باید تو را می‌بوسیدم
Should’ve kissed you anyway (Anyway), anyway
باز هم باید تو را می‌بوسیدم (به هر حال)، به هر حال

 

[Post-Chorus]
And it was not—
و این—
My advice is to always ruin the friendship
پند من اینه که همیشه دوستی رو به هم بزنی
Better that than regret it for all time
بهتر از اینه که تا ابد پشیمان باشی
Should’ve kissed you anyway
باز هم باید تو را می‌بوسیدم
And my advice is to always answer the question
و پند من اینه که همیشه به سوال جواب بدی
Better that than to ask it all your life
بهتر از اینه که تمام عمرت رو بپرسی
Should’ve kissed you anyway
باز هم باید تو را می‌بوسیدم
Should’ve kissed you anyway
باز هم باید تو را می‌بوسیدم

پخش آنلاین آهنگ

دیدگاه ها

1- تنها دیدگاه هایی که با زبان فارسی نوشته شوند منتشر خواهند شد.

2- دیدگاه هایی که خلاف قوانین جمهوری اسلامی ایران باشند، تائید نخواهند شد.

3- از نوشتن دیدگاه هایی که ارتباطی با این مطلب ندارند خودداری کنید.