• دانلود آهنگ hate that i made you love me از آریانا گرانده + ترجمه

    Ariana Grande

    hate that i made you love me

  • دانلود آلبوم BITE NOW از میو

    MEOVV

    BITE NOW

  • دانلود آهنگ We Are Still Here (هوش مصنوعی) + ترجمه

    Ahmed Samy (Ai)

    We Are Still Here

  • دانلود آهنگ LEMONADE از اسپا + متن و ترجمه

    aespa

    LEMONADE

  • دانلود آهنگ Game Time از فیوچر و تایلا برای جام جهانی 2026 + ترجمه

    Future & Tyla

    Game Time

  • دانلود آهنگ Dai Dai از شکیرا برای جام جهانی ۲۰۲۶ + ترجمه

    Shakira

    Dai Dai

  • دانلود آهنگ BOOMPALA از لسرافیم + ترجمه

    LE SSERAFIM

    BOOMPALA

دانلود آهنگ Mono از i-dle و skaiwater همراه با ترجمه

26

دانلود آهنگ Mono از i-dle و skaiwater همراه با ترجمه

آیدل و اسکای‌واتر – مونو

+ موزیک ویدیو Mono

دانلود آهنگ Mono از i-dle و skaiwater همراه با ترجمه

Track Info:
├🎤Artist: i-dle & skaiwater
├🎵Song name: Mono
├🎚Quality: MP3 320 kbps
├🌐Language: English
├🎼Genre: K-Pop
└🗓Release: (2026)

 

 

متن، ترجمه و معنی آهنگ Mono از آیدل و اسکای واتر + تلفظ انگلیسی

 

این ترانه سرودی است برای خودبودن، پذیرش و عشق بی‌قیدوشرط. پیام اصلی، نادیده گرفتن نویزهای بیرونی (سروصدا، تقسیم‌بندی‌ها، تأثیرات مصنوعی) و گوش دادن به ضربان قلب و ریتم درونی خود است. اصطلاح «مونو» (تک‌صدا) در اینجا استعاره‌ای از وضوح، یکپارچگی و قدرتِ عشق و هویت واقعی است زمانی که تمام لایه‌های اضافی و تقسیم‌بندی‌های ساختگی (مثل چپ/راست، شرق/غرب، دگرجنس‌گرا/همجنس‌گرا) حذف شوند. ترانه دعوتی جهانی برای رقصیدن بر اساس ریتم شخصی و ایجاد دنیایی واحد است.

 

[Verse 1: Yuqi, Miyeon, Soyeon]
What they play, that all don’t matter
هرچه می‌نوازند، مهم نیست
You’re the beat that’s breaking through
تو همان ضربی هستی که راه خودش را می‌شکافد
I’s the meaning that hits louder
من همان معنی هستم که رساتر می‌کوبد
We’re ’bouta tune in to you
ما قرار است به تو تنظیم شویم
Don’t let the noise get in your way
نذار سروصدا راهت را سد کند
You’re the rhythm they can’t replace
تو همان ریتمی هستی که نمی‌توانند جایگزینش کنند
이제는 머린 뮤트해
ijeneun meorin myuteuhae
حالا، ذهنت را ساکت کن
심장 박동 노래해
simjang bakdong noraehae
به ضربان قلبت آواز بخوان

 

[Chorus: Minnie, Miyeon, Soyeon]
You’re from the right
از راست باشی
Or from the left
یا از چپ
Whether East or West
شرقی باشی یا غربی
Whether straight or gay
دگرجنس‌گرا باشی یا همجنس‌گرا
Every day and night
هر شب و روز
Dance to your real vibe
با ریتم واقعی خودت برقص
Turn the effects down
افکت‌ها را کم کن
Let it all fade out, play the whole world in Mono
بگذار همه محو شوند، تمام دنیا را در حالت مونو پخش کن
(«مونو» استعاره از وضوح، یکپارچگی و حذف تقسیم‌بندی‌های مصنوعی است)

 

[Post-Chorus: Soyeon, Shuhua]
La-la-la-la-la-da
La-la-la-la-la-la-la-la
La-la-la-la-la-da
‘Cause love is louder in Mono
چون عشق در حالت مونو رساتر است
La-la-la-la-la-da
La-la-la-la-la
La-la-la-la-la-la-da-la

 

[Verse 2: skaiwater]
Turn the music up (Up)
صدای موسیقی را بلند کن (بلند)
Let my rhythm play loud
بگذار ریتم من با صدای بلند پخش شود
Love and dance in my house
عشق و رقص در خانه‌ی من
Baby, we could take the party
عزیزم، می‌توانیم مهمانی را
Outside to everyone
به بیرون، نزد همه ببریم
Take a chance on me
یه شانسی بهم بده
You dance just like everyone else
تو هم درست مثل بقیه می‌رقصی
And I know you think just like myself
و می‌دانم که درست مثل من فکر می‌کنی

 

[Chorus: Yuqi, Shuhua, Minnie]
(تکرار Chorus نخست)

 

[Post-Chorus: Minnie, Miyeon, Yuqi]
(تکرار Post-Chorus نخست)

 

[Bridge: Shuhua, Minnie, Miyeon]
We blame, forget, regret but who do you hear?
ما سرزنش می‌کنیم، فراموش می‌کنیم، پشیمان می‌شویم، اما تو صدای چه کسی را می‌شنوی؟
The lyrics couldn’t reach you
اشعار نتوانستند به تو برسند
We blame, forget, regret, let’s turn it all off
ما سرزنش می‌کنیم، فراموش می‌کنیم، پشیمان می‌شویم، بیا همه‌چیز را خاموش کنیم
You know you’re born to love
تو می‌دانی که برای عشق ورزیدن به دنیا آمده‌ای

 

[Interlude: (Soyeon, Yuqi)]
(La-la-la-la-la-la-da) So, how do you identify?
خب، خودت را چگونه معرفی می‌کنی؟
I identify as she/her
من خود را با ضمایر «مونث/زن» معرفی می‌کنم
(La-la-la-la-la-la-da) I identify as he/him
من خود را با ضمایر «مذکر/مرد» معرفی می‌کنم
(La-la-la-la-la-la-la-la-la-la) I don’t personally know anyone who uses they/them
شخصاً کسی را نمی‌شناسم که از ضمایر «آنها/ایشان» استفاده کند
(La-la-la-la-la-la-da) But, I mean
اما، منظورم اینه
(La-la-la-la-la-la) I think it’s important to just be yourself
فکر می‌کنم مهم این است که فقط خودت باشی
(La-la-la-la-la-la-la) For sure
حتماً
When you love yourself, you can love everyone
وقتی خودت را دوست داشته باشی، می‌توانی همه را دوست داشته باشی

 

[Chorus: Minnie, Soyeon, Miyeon]
(تکرار Chorus نخست)

پخش آنلاین آهنگ

دیدگاه ها

1- تنها دیدگاه هایی که با زبان فارسی نوشته شوند منتشر خواهند شد.

2- دیدگاه هایی که خلاف قوانین جمهوری اسلامی ایران باشند، تائید نخواهند شد.

3- از نوشتن دیدگاه هایی که ارتباطی با این مطلب ندارند خودداری کنید.

  1. K-rankverse
    9 مارس 2026

    آهنگای آیدل دقیقا چیزی‌هستن که دنیا بهشون نیاز داره:)

  2. جونن
    17 آوریل 2026

    واقعا شاهکارههههه