دانلود آهنگ Losing My Religion از R.E.M همراه با ترجمه
دانلود آهنگ Losing My Religion از R.E.M همراه با ترجمه
آر.ئی.ام. – لوزینگ مای رلیجن
Track Info:
├🎤Artist: R.E.M.
├🎵Song name: Losing My Religion
├🎚Quality: MP3 320 kbps
├🌐Language: English
├🎼Genre: Alternative
└🗓Release: (1991)
متن، ترجمه و معنی آهنگ Losing My Religion از آر.ئی.ام.
این ترانه که از مشهورترین آثار R.E.M. است، به بیان احساس سردرگمی، وسواس فکری در یک رابطه یکطرفه و از دست دادن کنترل احساسات میپردازد. عبارت “Losing My Religion” در اینجا به معنای از دست دادن آرامش، تحمل و کنترل بر خود است. ترانه با لحنی پر از اضطراب، تردید و حسرت، تصویری از فردی را ترسیم میکند که در تلاش برای درک و دنبال کردن معشوق، خود را در آستانه فروپاشی احساسی مییابد.
[Verse 1]
Oh, life, it’s bigger
اوه، زندگی، بزرگتر است
It’s bigger than you
از تو بزرگتر است
And you are not me
و تو من نیستی
The lengths that I will go to
به آن دورانی که من برایش خواهم رفت
(کنایه از تمام کاری که حاضر است برای این رابطه بکند)
The distance in your eyes
فاصلهای که در چشمانت هست
Oh no, I’ve said too much
اوه نه، بیش از حد حرف زدم
I set it up
من زمینهاش را فراهم کردم
[Pre-Chorus]
That’s me in the corner
آن منم، در گوشه
That’s me in the spotlight
آن منم، در نور افکن
Losin’ my religion
دارم دینم را از دست میدهم
(اصطلاحی برای از دست دادن تحمل و آرامش)
Tryin’ to keep up with you
در تلاش برای همراهی با تو
And I don’t know if I can do it
و نمیدانم که آیا از عهدهاش برمیآیم
Oh no, I’ve said too much
اوه نه، بیش از حد حرف زدم
I haven’t said enough
به اندازه کافی حرف نزدهام
[Chorus]
I thought that I heard you laughing
فکر کردم خندهات را شنیدم
I thought that I heard you sing
فکر کردم آوازت را شنیدم
I think I thought I saw you try
فکر میکنم فکر کردم تلاش کردن تو را دیدم
[Verse 2]
Every whisper
هر زمزمه
Of every waking hour
از هر ساعت بیداری
I’m choosin’ my confessions
دارم اعترافاتم را انتخاب میکنم
(کنایه از مراقبت در بیان احساسات)
Tryin’ to keep an eye on you
در تلاش برای نگاه داشتن چشمی بر تو
Like a hurt, lost, and blinded fool, fool
مثل یک احمق زخمی، گمشده و کور
Oh no, I’ve said too much
اوه نه، بیش از حد حرف زدم
I set it up
من زمینهاش را فراهم کردم
[Verse 3]
Consider this
این را در نظر بگیر
Consider this, the hint of the century
این را در نظر بگیر، اشاره قرن
Consider this, the slip
این را در نظر بگیر، آن لغزش
That brought me to my knees, failed
که مرا به زانو درآورد، شکست خورده
What if all these fantasies come
چه میشود اگر همه این خیالپردازیها
Flailing around?
دست و پا زدن به اطراف بیایند؟
Now, I’ve said too much
حالا، بیش از حد حرف زدهام
[Chorus]
(تکرار Chorus نخست)
[Bridge]
But that was just a dream
اما آن فقط یک رؤیا بود
That was just a dream
آن فقط یک رؤیا بود
[Pre-Chorus]
(تکرار Pre-Chorus نخست)
[Chorus]
(تکرار Chorus نخست)
[Outro]
But that was just a dream
اما آن فقط یک رؤیا بود
Try, cry, why try?
تلاش کن، گریه کن، چرا تلاش کنی؟
That was just a dream
آن فقط یک رؤیا بود
Just a dream
فقط یک رؤیا
Just a dream, dream
فقط یک رؤیا، رؤیا









1- تنها دیدگاه هایی که با زبان فارسی نوشته شوند منتشر خواهند شد.
2- دیدگاه هایی که خلاف قوانین جمهوری اسلامی ایران باشند، تائید نخواهند شد.
3- از نوشتن دیدگاه هایی که ارتباطی با این مطلب ندارند خودداری کنید.