دانلود آهنگ Eternity از Alex Warren همراه با ترجمه
دانلود آهنگ Eternity از Alex Warren همراه با ترجمه
الکس وارن – اترنیتی
Track Info:
├🎤Artist: Alex Warren
├🎵Song name: Eternity
├🌐Language: English
├🎼Genre: Pop
├🎚Quality: MP3 320 kbps
└🗓Release Date: (2025)
متن و معنی آهنگ Eternity از الکس وارن
ترانهای از اندوهِ تنهایی پس از جدایی. راوی با تصاویری چون «هر قطره اشک، آبشاری است» و «جهانی که تنها در آن قدم میزنم» عمق فراق را نشان میدهد. عبارت «چرا نور را دنبال کردی جایی که من نمیتوانم بروم؟» نمادِ جستجوی معشوق برای چیزی دستنیافتنی است، و «بهشت» استعارهای از رابطهی ازدسترفته.
[Verse 1]
Hear the clock ticking on the wall
صدای تیکتاک ساعت رو دیوار رو میشنوم
Losing sleep, losing track of the tears I cry
خوابم رو از دست دادم، اشکهایی که میریزم رو گم کردم
Every drop is a waterfall
هر قطرهاش آبشاریه
(اغراق از شدت گریه)
Every breath is a break in the riptide
هر نفس، وقفهای توی جریانِ خروشانه
(«riptide»: جریان خطرناک دریایی)
[Pre-Chorus]
how long has it been? I don’t know
چقدر گذشته؟ نمیدونم
[Chorus]
But it feels like an eternity
اما حسِ ابدیت رو داره
Since I had you here with me
از وقتی که اینجا کنارم داشتمت
Since I had to learn to be
از وقتی که مجبور شدم یاد بگیرم
Someone you don’t know
کسی باشم که نمیشناسیش
(کنایه: «برای ماندن کنارت، خود واقعیام رو پنهان کردم»)
To be with you in paradise
که باهات تو بهشت باشم
What I wouldn’t sacrifice
چیزی نبود که فداش نکنم
Why’d you have to chase the light
چرا نور رو دنبال کردی؟
Somewhere I can’t go?
جایی که من نمیتونم برم؟
[Post-Chorus]
As I walk this world alone
در حالی که تنها تو این دنیا قدم میزنم
(۲X)
[Verse 2]
Another glimpse of what could’ve been
نگاهِ دیگهای به چیزی که میتونست باشه
Another dream, another way that it never was
یه رویای دیگه، یه راهِ دیگه که هیچوقت وجود نداشت
Falling back in the wilderness
دوباره افتادن تو بیابان
(«بیابان»: نمادِ سردرگمی)
Waking up, rubbing salt in the cut
بیدار شدن و نمک پاشیدن روی زخم
(کنایه: «تجدید خاطرهی دردناک»)
[Pre-Chorus]
how long has it been? I don’t know
چقدر گذشته؟ نمیدونم
[Chorus]
(تکرار Chorus نخست)
[Post-Chorus]
As I walk this world alone (Alone, alone)
در حالی که تنها تو این دنیا قدم میزنم (تنها، تنها)
(۲X)
[Bridge]
It’s an endless night, it’s a starless sky
یه شبه بیپایانه، آسمونی بیستاره
It’s a hell that I call home (Hell that I call home)
دوزخیه که بهش میگم خونه (دوزخی که خونهمه)
It’s a long goodbye on the other side
یه خداحافظیِ طولانیه از اون سویِ
Of the only life I know
تنها زندگیی که میشناسم
[Chorus]
(تکرار Chorus نخست)
[Outro]
As I walk this world alone
در حالی که تنها تو این دنیا قدم میزنم
(۲X)
1- تنها دیدگاه هایی که با زبان فارسی نوشته شوند منتشر خواهند شد.
2- دیدگاه هایی که خلاف قوانین جمهوری اسلامی ایران باشند، تائید نخواهند شد.
3- از نوشتن دیدگاه هایی که ارتباطی با این مطلب ندارند خودداری کنید.