دانلود آهنگ DOG $HIT از 21 Savage و GloRilla همراه با ترجمه
دانلود آهنگ DOG $HIT از ۲۱ Savage و GloRilla همراه با ترجمه
Track Info:
├🎤Artist: 21 Savage & GloRilla
├🎵Song name: DOG $HIT
├🎚Quality: MP3 320 kbps
├🌐Language: English
├🎼Genre: Rap
└🗓Release: (2025)
متن، ترجمه و معنی آهنگ DOG $HIT از ۲۱ سویج و گلوریلا
این ترانه نمایشی گستاخانه و خودستایانه از ثروت بادآورده، سبک زندگی لاابالی و سلطه طلبی است. اصطلاح «dog sh*t» در اینجا به طور طعنهآمیزی به معنای مقادیر بسیار زیاد پول نقد است. هر دو هنرمند (۲۱ سویج و گلوریلا) با افتخار از ثروت، مصرف گرایی افراطی، قدرت جنسی و برتری خود بر دیگران صحبت میکنند. لحن آن گستاخ، مغرور و عمداً توهینآمیز است و بر تمایز قائل شدن بین «آدمهای واقعی خیابانی» و «اینترنتیهای حقیر» تأکید دارد. آنها از این ثروت برای تحقیر دیگران، خرید وفاداری و لذتهای آنی استفاده میکنند.
[Intro: GloRilla]
Dog sh*t is money
مدفوع سگ یعنی پول * (اصطلاح عامیانه برای پول نقد زیاد)
I got a lot of money on me
کلی پول همراهم دارم
That’s what that means, sh*t
معناش همینه، گند
Yeah, I got that dog sh*t on me
آره، اون گند سگ رو همراهم دارم
Woah, GloRilla (Woah)
وای، گلوریلا (وای)
Woah (On gizzang)
وای (به gizzang) * (احتمالاً اسم یک فرد یا مکان)
Woah (On Y-Dub, bi*ch-a*s nigga)
وای (به Y-Dub، رفیقِ احمق)
[Chorus: 21 Savage & GloRilla]
Rich as f*ck overly, a player, so I’m nonchalant (21)
به شدت پولدارم، یک پلیرم، پس خونسردم (۲۱)
Vintage Chrome biker jacket, it’s a one of one (Facts)
ژاکت موتورسواری وینتیج کروم، تک و منحصربهفرده (حقایق)
Keep it street, nigga, tweak out, drop a honey bun (Honey bun)
همین خیابونی بمون رفیق، عقب نشینی کن، یه نون شیرینی بنداز (نون شیرینی) * (“honey bun”: هم شیرینی، هم کنایه از یک بسته مواد)
Ho, ain’t gon’ f*ck you with no money, better go get you some
هرزه، بدون پول با تو نمیخوابم، بهتره بری براش یه کاری بکنی
Dog sh*t, dog sh*t, I’m havin’ dog sh*t (I got it on me)
یه عالمه پول، یه عالمه پول، یه عالمه پول دارم (همراهم دارم)
Dog sh*t, dog sh*t, yeah, dog sh*t (Bi*ch, I got it on me)
یه عالمه پول، یه عالمه پول، آره، یه عالمه پول (جن*ه، همراهم دارم)
Dog sh*t, dog sh*t, I’m havin’ dog sh*t (I got it on me)
یه عالمه پول، یه عالمه پول، یه عالمه پول دارم (همراهم دارم)
Dog sh*t, dog sh*t, I’m havin’ dog sh*t (Bi*ch, I got it on me)
یه عالمه پول، یه عالمه پول، یه عالمه پول دارم (جن*ه، همراهم دارم)
[Verse 1: 21 Savage]
Rich as hell, pockets sloppy, water drink, pour up (Mud)
پولدار مثل جهنم، جیبهای شلخته، آب میخورم (شربت) میریزم * (“Mud”: شربت کدئین)
Nine-figure nigga, women suck me ’til they throw up
آدم نُه رقمی، زنا میمکنم تا استفراغ کنن
Ask about me on the East, they say I got it sewed up (21)
از شرق (شهر/کشور) دربارهم بپرس، میگن کنترلش کردم (۲۱) * (“sewed up”: تحت کنترل درآوردن)
You ain’t f*ckin’ on the first night, bi*ch, grow up (21)
شب اول نمیدی، جن*ه، بزرگ شو (۲۱)
Forty cars, fifty watches, and they all plain (Facts)
چهل ماشین، پنجاه ساعت، و همه سادهن (حقایق) * (“plain”: بدون سنگ و زرق و برق، اما گران)
Leave her a*s hunchback, she from Notre Dame (On God)
باسنش رو گوژپشت میذارم، حل نوتردامه (قسم به خدا) * (کنایه از رابطه جنسی خشن)
He an internet nigga, he’s so f*cking lame (Pussy)
اون یه رفیق اینترنتیه، لعنتی خیلی نالایقه (جن*ه)
Savage love that gun sound, Waka Flocka Flame (Poah)
سویج عاشق اون صدای تفنگه، واکا فلاکا فِلِیم (پوآه) * (رپر مشهور به استفاده از صدای شلیک در موسیقی)
Rick James, bi*ch, I was serving Mary Jane (Yeah)
ریک جیمز، جن*ه، من داشتم ماری جین (گل) سرو میکردم (آره)
Since I fell in love with money, I ain’t been the same (Yeah, yeah)
از وقتی عاشق پول شدم، دیگه مثل قبل نیستم (آره، آره)
You won’t bust your pistol, pussy, I don’t wanna hang (21)
تو تفنگت رو شلیک نمیکنی، جن*ه، نمیخوام باهات وقت بگذرونم (۲۱)
Eliantte picked his nose and put it in my chain
الیانته دماغش رو کند و توی زنجیرم گذاشت * (احتمالاً سازنده جواهرات)
[Chorus: 21 Savage & GloRilla]
(تکرار Chorus نخست)
[Verse 2: GloRilla]
Havin’ dog sh*t like a Presa, ain’t no pressure (Ho)
یه عالمه پول دارم مثل یه پرسا (سگ)، هیچ فشاری نیست (هرزه) * (“Presa”: سگ نژاد پراسا کاناریو)
Big Glo from the M, I’m just a pretty-a*s finesser
گلوی بزرگ از ام (ممفیس)، من فقط یه فریبندهی خوشگلم
Brand new coupe cost me some dog sh*t, I ball like Uncle Fester
یه عالمه پول نقد خرج کوپه نو کردم، مثل عمو فستر پول خرج میکنم * (“Uncle Fester”: شخصیتی از خانواده آدامز)
Drive to CA, boy, he f*cked the dog sh*t out me on a Tesla (Oh, goddamn)
با تسلا رفتم سیاِی، پسر، یه عالمه خرج رو دستم گذاشت (اوه، خدا لعنتت کنه)
Oh, you the big dog, you really havin’ dog sh*t?
اوه، تو سگ بزرگ (شخص مهم) هستی، واقعاً یه عالمه پول نقد داری؟
So you a canine, now watch me teach ’em dog tricks (Dog tricks)
پس تو سگی، حالا تماشا کن بهشون حرکات سگ یاد بدم (حرکات سگ)
Bi*ch thought she had tea, turnt out to be dog beef (Ha-ha)
جن*ه فکر میکرد چای (خبر داغ) داره، معلوم شد دروغ/مزخرفه (هاها)
Ho, stay f*ck nigga free ’til you know he all in (Silly bi*ch)
هرزه، از رفقای احمق دور بمون تا وقتی که کاملاً مطمئن نشدی (جن*ه احمق)
Pullin’ dog sh*t through the hood
یه عالمه پول نقد رو میکشم تو محله
Hit the show with sixty thousand bands, get dog sh*t just to “Huh”
رفتم کنسرت با شصت هزار بند (هزار دلار)، یه عالمه پول نقد گرفتم فقط برای گفتن “هَه”
Hallelujah, boy, this p*ssy WAP, I got that Meagan Good
هلهلویا پسر، این کس خیس، من اون بازیگر زن جذاب رو دارم
‘Fore he dog me, I’ma dog his a*s, let’s get that understood, on gang
قبل از اینکه اون سگِ من بشه، من سگِ باسنش میشم، بذار اینو بفهمه، قسم به گروه
[Chorus: 21 Savage & GloRilla]
(تکرار Chorus نخست)
[Outro: 21 Savage]
Dog, dog, dog, dog
سگ، سگ، سگ، سگ









21 Savage & Latto - POP IT
21 Savage - CUP FULL
21 Savage - WHERE YOU FROM
21 Savage - HA
21 Savage & Drake - MR RECOUP
21 Savage - WHAT HAPPENED TO THE STREETS
GloRilla - MARCH
Travis Scott & 21 Savage - KICK OUT
1- تنها دیدگاه هایی که با زبان فارسی نوشته شوند منتشر خواهند شد.
2- دیدگاه هایی که خلاف قوانین جمهوری اسلامی ایران باشند، تائید نخواهند شد.
3- از نوشتن دیدگاه هایی که ارتباطی با این مطلب ندارند خودداری کنید.