دانلود آهنگ bana ne از Hande Yener همراه با ترجمه
دانلود آهنگ bana ne از Hande Yener همراه با ترجمه
هانده ینر – بانا نه
+ موزیک ویدیو bana ne
Track Info:
├🎤Artist: Hande Yener
├🎵Song name: bana ne.
├🎚Quality: MP3 320 kbps
├🌐Language: Turkish
├🎼Genre: Pop
└🗓Release: (2025)
متن، ترجمه و معنی آهنگ bana ne از هانده ینر
این ترانه یک بیانیه قوی از استقلال، اعتماد به نفس و بیاعتنایی کامل به حرف ها و قضاوت های دیگران است. راوی خود را با ارزش تر و برتر از اطرافیان می داند («الماس هستم») و به صراحت اعلام می کند که برای نظرات «خلق الله» و حرف های پوچ اهمیتی قائل نیست. لحن ترانه پر از غرور، تحقیر و قطع رابطه است. او طرف مقابل را کوچک، پیش پا افتاده و بی ارزش می خواند و هرگونه اقدام برای ارتباط یا قضاوت را رد می کند.
[Nakarat]
Çok konuşma, bana ne
زیاد حرف نزن، به من چه (به من ربطی نداره)
Hepsi geri iade
همه پس فرستاده شده (همه حرفات برگشتن به خودت)
Küçüksün, et idare
کوچکی، تحمل کن (عقب نشینی کن، بس کن)
Olamazsın efsane
نمیتونی یک افسانه باشی
El âlemden bana ne
از حرف مردم به من چه (به من ربطی نداره)
On’la yarış, bana ne
با اون مسابقه بده، به من چه
Avamlık milyon tane
ابتذال میلیون ها نمونه داره (حرفات پیش پا افتاده است)
Boş oğlu boş, bana ne
پوچ و بیمحتوا، به من چه
[Bölüm 1]
Geç, her anımdı ödül sana
عبور کن، هر لحظهام برای تو پاداش بود
Geç, söz etme, yok meraklısı, kâfi
عبور کن، صحبت نکن، کنجکاوی وجود ندارد، کافی است
Pırlantayım sahi
من یک الماس واقعی هستم
Huyum değişir ani, kararlar alırım adil
خلق و خویم ناگهانی عوض میشود، تصمیمات عادلانه میگیرم
Hiç yer yok kalbimde, sınırlar çizildi
هیچ جایی در قلبم نیست، مرزها کشیده شدهاند
İzin de yok oldu karanlık bi’ günde
اجازه هم در یک روز تاریک از بین رفت
Pırlantayım sahi
من یک الماس واقعی هستم
Huyum değişir ani, kararlar alırım adil
خلق و خویم ناگهانی عوض میشود، تصمیمات عادلانه میگیرم
[Ön Nakarat]
Ara da beni bul, sanma ederim kabul
منو گم کن و پیدا کن، فکر نکن قبول میکنم (تلاشت بیفایده است)
Yok ki seninle huzur
آرامشی با تو وجود ندارد
Anlatma boşuna, mağdur-dur-dur
بیفایده توضیح نده، نقش قربانی را بازی نکن
Yok ol, dur, dur, dur
ناپدید شو، بس کن، بس کن، بس کن
[Nakarat]
(تکرار Nakarat نخست)
[Bölüm 2]
Ve ne kadar aptalsın (Ne kadar)
و چقدر احمقی (چقدر)
Sonunu kutlarsın hep
همیشه پایان خودت را جشن میگیری (خودت رو به نابودی میکشی)
Kâğıt bi’ duvarsın
تو یک دیوار کاغذی هستی (ضعیف و بیارزش)
Mazeret ararsın hep
همیشه بهانه میآوری
Deli fırtına, dön yurduna
ای طوفان دیوانه، به سرزمین خودت برگرد
Zoru oynama, git kumlara
بازی سخت نکن، برو به سوی شنها (کنار بکش)
Yelken fora, uymaz bana
بادبان ها را باز کن، با من جور در نمیآید (با من سازگار نیستی)
Ne dedim sana? Hiç ağlama
چه گفتم بهت؟ هرگز گریه نکن
Çok ararsın mumla beni
مرا با چراغ جستجو خواهی کرد (به سختی پیدا میکنی)
Zor bulursun hazineni
گنج خودت را به سختی پیدا میکنی
Hızla kaçtım, kurtar seni, hiç dönesim yok
با سرعت فرار کردم، نجاتت بده، هیچ میل بازگشتی ندارم
Ben bıraktım şikâyeti, hiç çağırma felaketi
من شکایت را رها کردم، هرگز فاجعه را صدا نکن (دیگر اعتراض نمیکنم، مشکل ایجاد نکن)
Gel de gör bu kıyameti, gör
بیا و این قیامت را ببین، ببین
[Ön Nakarat]
Samanlıkta iğne bul, sanma ederim kabul
در انبار کاه سوزن پیدا کن، فکر نکن قبول میکنم (کار غیرممکنی است)
Yok ki seninle huzur
آرامشی با تو وجود ندارد
Anlatma boşuna, mağdur-dur-dur
بیفایده توضیح نده، نقش قربانی را بازی نکن
Yok ol, dur, dur, dur
ناپدید شو، بس کن، بس کن، بس کن
[Nakarat]
(تکرار Nakarat نخست)
1- تنها دیدگاه هایی که با زبان فارسی نوشته شوند منتشر خواهند شد.
2- دیدگاه هایی که خلاف قوانین جمهوری اسلامی ایران باشند، تائید نخواهند شد.
3- از نوشتن دیدگاه هایی که ارتباطی با این مطلب ندارند خودداری کنید.