• دانلود آهنگ Two Hearts از Dua Lipa همراه با ترجمه

    Dua Lipa

    Two Hearts

  • دانلود آهنگ BANG BANG از IVE همراه با ترجمه

    IVE

    BANG BANG

  • دانلود آهنگ Opalite از Taylor Swift همراه با ترجمه

    Taylor Swift

    Opalite

  • دانلود آهنگ Dracula (JENNIE Remix) از Tame Impala و JENNIE + ترجمه

    Tame Impala & JENNIE

    Dracula (JENNIE Remix)

  • دانلود آلبوم Piss In The Wind از Joji

    Joji

    Piss In The Wind

  • دانلود آهنگ Adrenaline از ATEEZ همراه با ترجمه

    ATEEZ

    Adrenaline

  • دانلود آهنگ JUST A BOY از DrINsaNE همراه با ترجمه

    DrINsaNE

    JUST A BOY

دانلود آهنگ سيدي يا سيدي از نانسي عجرم همراه با ترجمه

5

دانلود آهنگ سيدي يا سيدي از نانسي عجرم همراه با ترجمه

نانسی عجرمسیدی یا سیدی | Nancy AjramSidi Ya Sidi

+ موزیک ویدیو سيدي يا سيدي

دانلود آهنگ سيدي يا سيدي از نانسي عجرم همراه با ترجمه

Track Info:
├🎤Artist: Nancy Ajram
├🎵Song name: Sidi Ya Sidi
├🎚Quality: MP3 320 kbps
├🌐Language: Arabic
├🎼Genre: Pop / Dance
└🗓Release: (2025)

 

 

متن، ترجمه و معنی آهنگ سیدی یا سیدی از نانسی عجرم

 

این ترانه سرودی از عشق مطلق، تسلیم و دلبستگی بی‌قید و شرط است. شاعر با خطاب قرار دادن معشوق با عناوینی چون «سیدی» (آقای من)، «لیلی» (شب من)، «عینی» (چشم من) و «بیبی» (عزیزم)، رابطه‌ای را به تصویر می‌کشد که در آن، معشوق در مرکز عالم او قرار دارد. او تأکید می‌کند که برخلاف دیگران که می‌روند و می‌آیند، این عشق ثابت و همیشگی است، و تمام وجودش را تسلیم این رابطه کرده است. ترانه پر از تضادهای احساسی است: شادی در افسوس، شب به جای صبح، و کوچک شدن همه در برابر بزرگی معشوق. لحن آن سرشار از احترام، شیدایی و حس مالکیت عاشقانه است.

 

[المقطع الأول]
اللي يسيب يسيب، ده ما يسيبش إيدي
آنکه برود برود، اما او هرگز دست مرا رها نمی‌کند
واللي يغيب يغيب ويفضل ده في وريدي
و آنکه غایب شود غایب شود، اما او در رگ‌هایم باقی می‌ماند
ده اللي معاه قديمي، ده اللي معاه جديدي
اوست که با قدیم من است، اوست که با جدید من است
من بين كل الناس يا ناس وده بس اللي سيدي
از میان همه مردم، ای مردم، تنها اوست که آقای من است

 

[اللازمة]
سيدي يا سيدي يا سيدي
آقای من، ای آقای من، ای آقای من
إنت اللي سيدي يا سيدي
توئی که آقای منی، ای آقای من
سيدي يا سيدي يا سيدي
آقای من، ای آقای من، ای آقای من
ده مش بإيدي يا سیدی
این [کار] به دست من نیست، ای آقای من * (کنایه از درماندگی در برابر عشق)
سيدي يا سيدي يا سيدي
آقای من، ای آقای من، ای آقای من
خد من رصيدي يا سيدي
از حسابم (عشق و وجودم) بردار، ای آقای من
آه يا سيدي
آه، ای آقای من

 

[المقطع الثاني]
اللي عدّى عدّى ومن اللي جاي يا ويلي
آنچه گذشت گذشت، و از آنچه می‌آید، ای وای بر من
بنسى نفسي وأهدى لما بيناديلي
خودم را فراموش می‌کنم و آرام می‌گیرم، وقتی مرا صدا می‌زند
ده اللي جاب وودّى، ده اللي هدّ حيلي
اوست که آورد و برد، اوست که توان مرا در هم شکست
كل الناس بتقول يا صبح وأنا اللي أقول يا ليلي
همه می‌گویند «ای صبح!» و منم که می‌گویم «ای شب من!»

 

[اللازمة]
ليلي يا ليلي يا ليلي
شب من، ای شب من، ای شب من
بدرك ناداني يا ليلي
ماهت مرا می‌خواند، ای شب من
ليلي يا ليلي يا ليلی
شب من، ای شب من، ای شب من
بردك عياني يا ليلي
سردیات مریضم کرده (دلباخته‌ام کرده)، ای شب من
ليلي يا ليلي يا ليلي
شب من، ای شب من، ای شب من
النوم جفاني يا ليلي
خواب از من دوری گزیده، ای شب من
آه يا ليلي
آه، ای شب من

 

[المقطع الثالث]
اللي ينسى ينسى، حبيبي مش ناسيني
آنکه فراموش کند فراموش کند، اما عزیزم مرا فراموش نمی‌کند
واللي يقسى يقسى، حبيبي بيراضيني
و آنکه سخت‌گیر باشد سخت‌گیر باشد، اما عزیزم مرا رام می‌کند
واللي عاجبه عاجبه، مش عاجبه يشتكيني
و آنکه خوشش بیاید خوشش بیاید، و اگر خوشش نیاید، شکایت می‌کند
كل الناس في عينيا صغروا وده اللي مالي عيني
همه مردم در چشمانم کوچک شدند و اوست که چشمانم را پر کرده

 

[اللازمة]
عيني يا عيني يا عيني
چشم من، ای چشم من، ای چشم من
زغللي عيني يا عيني
چشمانم را چپ (حسود) کن، ای چشم من * (کنایه از تحسین برانگیز بودن)
عيني يا عيني يا عيني
چشم من، ای چشم من، ای چشم من
سهرلي عيني يا عيني
چشمانم را بیدار کردی (بی‌خواب)، ای چشم من
عيني يا عيني يا عيني
چشم من، ای چشم من، ای چشم من
صعبان عليهم يا عيني
سخت است بر آنها (دیگران)، ای چشم من * (حسادت می‌برند)
آه يا عيني
آه، ای چشم من

 

[المقطع الرابع]
اللي يمشي يمشي واللي يجي يجي
آنکه برود برود و آنکه بیاید بیاید
منه ما أنحرمشي، قسمتي ونصيبي
از او محروم نخواهم شد، او قسمت و بهره من است
لو كل الناس عادتني، ده يفضل حبيبي
اگر همه مردم به دشمنی من برخاستند، او همان عزیزم می‌ماند
ويكبر مهما يكبر، مش هقوله غير يا بيبی
و هرچقدر بزرگ‌تر شود، جز «ای عزیزم» چیزی نمی‌گویم

 

[اللازمة]
بيبي يا بيبي يا بيبي
عزیزم، ای عزیزم، ای عزیزم
قولي يا بيبي يا بيبي
بگو، ای عزیزم، ای عزیزم
بيبي يا بيبي يا بيبي
عزیزم، ای عزیزم، ای عزیزم
أنا قلبي ده بيبي يا بيبی
این قلبم، عزیزم، ای عزیزم
بيبي يا بيبي يا بيبي
عزیزم، ای عزیزم، ای عزیزم
ده إنت حبيبي يا بيبی
او [همان] توئی، عزیزم، ای عزیزم
آه يا بيبي
آه، ای عزیزم

 

[الخاتمة]
سيدي يا سيدي يا سيدي
آقای من، ای آقای من، ای آقای من
إنت اللي سيدي يا سيدي
توئی که آقای منی، ای آقای من
سيدي يا سيدي يا سيدي
آقای من، ای آقای من، ای آقای من
ده مش بإيدي يا سيدي
این [کار] به دست من نیست، ای آقای من
سيدي يا سيدي يا سيدي
آقای من، ای آقای من، ای آقای من
خد من رصيدي يا سيدي
از حسابم (عشق و وجودم) بردار، ای آقای من
آه يا سيدي
آه، ای آقای من

پخش آنلاین آهنگ

دیدگاه ها

1- تنها دیدگاه هایی که با زبان فارسی نوشته شوند منتشر خواهند شد.

2- دیدگاه هایی که خلاف قوانین جمهوری اسلامی ایران باشند، تائید نخواهند شد.

3- از نوشتن دیدگاه هایی که ارتباطی با این مطلب ندارند خودداری کنید.