دانلود آهنگ Как ты там (Kak ty tam) از Kamazz همراه با ترجمه
دانلود آهنگ Как ты там (Kak ty tam) از Kamazz همراه با ترجمه
کاماز – کاک تی تام
Track Info:
├🎤Artist: Kamazz
├🎵Song name: Как ты там
├🎚Quality: MP3 320 kbps
├🌐Language: Russian
├🎼Genre: Rap
└🗓Release: (2022)
متن، ترجمه و معنی آهنگ Как ты там (Kak ty tam) از کاماز + تلفظ انگلیسی
این ترانه گفتگوی درونیِ تلخ و پرحسرت کسی است که به رابطهای پایانیافته مینگرد. شاعر میداند بازگشتی در کار نیست (“ما مشکلدار اما غیرقابل اصلاحیم”)، اما در عین حال، اسیر احساسات باقیمانده و کنجکاوی آزاردهنده درباره وضعیت طرف مقابل است. لحن ترکیبی از سرزنش (“تو بازم در آزمون مردودی”)، حسرت (“دوباره شروع میکردم”) و یک نوع خودبرتربینی دردناک است. او ادعا میکند که “گلها” (احساسات یا رابطه) را پرورانده و اکنون تصور میکند طرف مقابل، با وجود غرورش، در آتش خاطرات میسوزد. ترانه پر از سوالات بیجواب و طعنههایی است که بیشتر برای آرام کردن خود گوینده است.
[Куплет ۱]
Возвращаться нам больше нет причин
Vozvrashchat’sya nam bol’she net prichin
دیگر هیچ دلیلی برای بازگشتن ما وجود ندارد
Больше не кричи, нас не вылечить
Bol’she ne krichi, nas ne vylechit’
دیگر فریاد نزن، ما درمانپذیر نیستیم
Мы проблемные (Нет), несистемные (Нет)
My problemnyye (Net), nesistemnyye (Net)
ما مشکلداریم (نه)، غیرقابل اصلاحیم (نه)
Только чувства увы нетленные
Tol’ko chuvstva uvy netlennyye
فقط احساسات هستند که افسوس، جاودانهاند
Среди подлости и предательства
Sredi podlosti i predatel’stva
در میان پستی و خیانت
Я растил цветы, душу тратил всю
Ya rastil tsvety, dushu tratil vsyu
من گل میپروراندم، روحم را تماماً خرج میکردم
Есть один успех положительный
Yest’ odin uspekh polozhitel’nyy
یک موفقیت مثبت وجود دارد
Цветы выросли, но как им жить теперь?
Tsvety vyrosli, no kak im zhit’ teper’?
گلها رشد کردند، اما حالا چگونه زندگی کنند؟
[Припев]
Ну, как ты там живёшь? Как справляешься?
Nu, kak ty tam zhivyosh’? Kak spravlyayesh’sya?
خب، آنجا چطوری زندگی میکنی؟ چطوری از پسش برمیآیی؟
Ты же гордая, не признаешься
Ty zhe gordaya, ne priznayesh’sya
تو که مغروری، اعتراف نمیکنی
Я же чувствую, как ты маешься
Ya zhe chuvstvuyu, kak ty mayesh’sya
اما من حس میکنم که چهگونه عذاب میکشی
Вся огнём горишь, вспоминаешь всё
Vsya ognom gorish’, vspominayesh’ vsyo
تماماً در آتش میسوزی، همهچیز را به یاد میآوری
Как ты там живёшь? С кем встречаешься?
Kak ty tam zhivyosh’? S kem vstrechayesh’sya?
چطوری آنجا زندگی میکنی؟ با چه کسی دیدار میکنی؟
Ты же гордая, не признаешься
Ty zhe gordaya, ne priznayesh’sya
تو که مغروری، اعتراف نمیکنی
Но я чувствую, как ты маешься
No ya chuvstvuyu, kak ty mayesh’sya
اما من حس میکنم که چهگونه عذاب میکشی
Вся огнём горишь вспоминаешь всё
Vsya ognom gorish’ vspominayesh’ vsyo
تماماً در آتش میسوزی، همهچیز را به یاد میآوری
[Куплет ۲]
Я бы попробовал всё это заново
Ya by poproboval vsyo eto zanovo
من همهی اینها را از نو امتحان میکردم
Но ты опять провалила экзамены
No ty opyat’ provalila ekzameny
اما تو باز هم در امتحانات مردودی شدی
В час, когда жизнь поменяет местами нас
V chas, kogda zhizn’ pomenyayet mestami nas
در ساعتی که زندگی جای ما را عوض کند
Ты всё поймёшь, но не будет меня
Ty vsyo poymyosh’, no ne budet menya
همهچیز را خواهی فهمید، اما من آنجا نخواهم بود
Расскажи теперь, кто твой папочка?
Rasskazhi teper’, kto tvoy papochka?
حالا بگو، پدرت (عزیزت) کیست؟ * (کنایهای طعنهآمیز)
Кому киса приносит тапочки?
Komu kisa prinosit tapochki?
برای چه کسی “پیشی” دمپایی میآورد؟ * (“پیشی” لقب محبتآمیز برای زن)
Вспоминай теперь наше прошлое
Vspominay teper’ nashe proshloye
حالا گذشتهی ما را به یاد بیاور
Лезут в голову мысли пошлые
Lezut v golovu mysli poshlyye
افکار پست و پیشپاافتاده توی سرم رژه میرن
[Припев]
(تکرار Припев نخست)









1- تنها دیدگاه هایی که با زبان فارسی نوشته شوند منتشر خواهند شد.
2- دیدگاه هایی که خلاف قوانین جمهوری اسلامی ایران باشند، تائید نخواهند شد.
3- از نوشتن دیدگاه هایی که ارتباطی با این مطلب ندارند خودداری کنید.