دانلود آهنگ Legendary Lovers (Save Me) از کیتی پری و چیف کیف + ترجمه
دانلود آهنگ Legendary Lovers (Save Me) از Katy Perry و Chief Keef + ترجمه
کیتی پری و چیف کیف – لجندری لاورز (سیو می)
Track Info:
├🎤Artist: Katy Perry & Chief Keef
├🎵Song name: Legendary Lovers (Save Me)
├🎚Quality: MP3 320 kbps
├🌐Language: English
├🎼Genre: Pop
└🗓Release: (2026)
متن، ترجمه و معنی آهنگ Legendary Lovers (Save Me) از کیتی پری و چیف کیف
در این ترانه، کیتی پری همراه با چیف کیف، عشقی را ترسیم میکنند که نهتنها زمینی نیست، بلکه سرنوشتی کیهانی و تکرارنشدنی («افسانهای») به شمار میآید. او با چشمانِ «چشم سوم» معشوق را میشناسد، کارما را پاداشی برای رسیدن به نورِ او میبیند و درخواست میکند که زیر خورشیدِ نارنجیِ خونرنگ، نامش چون کتاب مقدس برده شود. چیف کیف نیز با ستایش از زیبایی و تلاشِ معشوق، عشق را در لحظاتِ بالا و پایین زندگی جشن میگیرد. لحن اثر آمیختهای از عرفانِ عاشقانه، ستایش جسمانی و وفاداریِ خیابانی است.
[Intro: Chief Keef]
Ayy, on gang
به گَنگَم قسم
[Verse 1: Katy Perry]
Under a silver moon, tropical temperature
زیر ماهی نقرهای، با گرمایی استوایی
I feel my lotus bloom, come closer
احساس میکنم نیلوفر درونم شکوفا میشود، نزدیکتر بیا
(نیلوفر: نماد بیداری معنوی و شکوفایی روح.)
I want your energy, I want your aura
انرژیات را میخواهم، هالهات را طلب میکنم
You are my destiny, my mantra
تو سرنوشت منی، ذکرِ مقدسِ من
(مانترا: وردی که پیوسته تکرار میشود و آرامش میبخشد.)
[Pre-Chorus: Katy Perry]
I never knew I could see something so clearly looking through my third eye
هرگز نمیدانستم از دریچهٔ چشم سوم میتوانم چیزی را به این شفافی ببینم
(چشم سوم: نماد بینشِ برتر و ادراکِ روحانی.)
Never knew karma could be so rewarding and bring me to your light
هرگز فکرش را نمیکردم کارما اینقدر پاداشدهنده باشد و مرا به روشنایی تو برساند
Maybe this is the beginning of something so magical tonight
شاید امشب شروع چیزی باشد به این جادویی
Oh, oh, oh-oh, oh
[Chorus: Katy Perry & Chief Keef]
Take me down to the river
مرا به کنار رودخانه ببر
Underneath the blood orange sun
زیر آن خورشیدِ نارنجیِ خونرنگ
(خورشیدی که رنگش یادآور گذر زمان و شور زندگی است.)
Say my name like a scripture
نامم را چون کتابی مقدس بر زبان بیاور
(با چنان احترام و عشقی که گویی آیات کتاب مقدس را زمزمه میکنی.)
Keep my heart beating like a drum
بگذار قلبم چون طبلی بتپد
Legendary lovers (Woo, ayy)
عاشقانی افسانهای
We could be legendary (Ayy, la-la-la-la-la)
ما میتوانیم افسانه شویم
Legendary lovers (Ayy, ayy)
معشوقانی حماسهساز
We should be legendary (Ayy, ayy, ayy, ayy; la-la-la-la-la)
ما باید افسانهای باشیم
[Verse 2: Chief Keef & Katy Perry]
Hello, baby, ooh
سلام، عزیزم
You so motherf*ckin’ beautiful (F*ckin’ beautiful)
تو به طرز لعنتیای زیبایی (زیبای لعنتی)
I’m just tryna figure out what you do (Figure out what you do)
فقط دارم سعی میکنم بفهمم چطور اینقدر (بفهمم چطور)
I just wanna be so close to you (Be so close to you)
فقط میخواهم اینقدر نزدیکت باشم (نزدیکت باشم)
So close like Aladdin where I boom (Yeah)
آنقدر نزدیک مثل علاءالدین که ناگهان ظاهر میشوم (آره)
(اشاره به قدرت جادویی علاءالدین برای حاضر شدن فوری کنار معشوق.)
Come back home and tell me how you do (Do)
برگرد خانه و برایم بگو اوضاعت چطور است (چطور)
Get some money, baby, I’m so proud of you (I’m proud of you)
برو پول دربیار، عزیزم، به تو افتخار میکنم (افتخار میکنم)
F*ck what they say, you better not think it’s true (Better not think it’s true)
بگذار هرچه میخواهند بگویند، بهتر است باور نکنی درست است (بهتر است باور نکنی)
You got a job interview, hope it goes smooth (We could be legendary)
مصاحبهٔ کاری داری، امیدوارم خوب پیش برود (ما میتوانیم افسانه شویم)
Come back home and tell me how you do (We could be legendary)
برگرد خانه بگو چطور گذشت (ما میتوانیم افسانه باشیم)
Here’s some money, baby, I’m so proud of you (Legendary lovers)
اینم کمی پول، عزیزم، به تو افتخار میکنم (عاشقان افسانهای)
She gon’ go and get it, that’s my type of bi*ch (We could be legendary)
او میرود و حقش را میگیرد، این تیپ زن مورد علاقهٔ منه (ما میتوانیم افسانه شویم)
She make me turn up for her like Yabba Dabba Doo
او کاری میکند که برایش مثل فریاد «یابا دابا دو» شور و حال پیدا کنم
(اشاره به شخصیت فرد فلینستون؛ فریادی از سر شوق دیوانهوار.)
[Chorus: Katy Perry & Chief Keef]
Oh, take me down to the river (Yabba Dabba Doo)
مرا به کنار رودخانه ببر (یابا دابا دو)
Underneath the blood-orange sun (Me and you, break the rules)
زیر خورشید نارنجی خونین (من و تو، قانونها را بشکنیم)
Say my name like a scripture
نامم را چون آیهای مقدس بخوان
Keep my heart beating like a drum (We’ll be)
نگذار قلبم از تپش بیفتد (ما خواهیم شد)
Legendary lovers (I know you love me at my highs)
عاشقانی افسانهای (میدانم در اوجهایم دوستم داری)
Legendary (But will you love me at my lows? Legendary lovers)
افسانهای (اما آیا در حضیضهایم هم دوستم خواهی داشت؟ عاشقان افسانهای)
Legendary lovers (I built this sh*t brick-by-brick)
معشوقانی حماسهساز (من این کثافت را آجر به آجر ساختم)
We should be legendary (I spent most of my time at a low; oh, take me down)
ما باید افسانه باشیم (بیشتر عمرم را در قعر گذراندهام؛ مرا ببر)
Take me down to the river
مرا به کنار رودخانه ببر
Underneath the blood orange sun (Underneath the sun)
زیر خورشید نارنجی خونفام (زیر خورشید)
Say my name like a scripture
نامم را چون متنی مقدس زمزمه کن
Keep my heart beating like a drum (Oh baby, legendary lovers)
قلبم را چون طبل در تپش نگه دار (عزیزم، عاشقان افسانهای)
Legendary lovers (Ayy, ayy, ayy)
عاشقان افسانهای
We could be legendary, oh-oh (Ayy, ayy, ayy; la-la-la-la-la)
میتوانیم افسانه باشیم
Legendary lovers (Ayy, ayy, ayy)
معشوقانی جاودانه
We should be legendary (Ayy, ayy, ayy; la-la-la-la-la)
باید افسانهای باشیم
[Outro: Katy Perry & Chief Keef]
(Ayy, ayy, ayy)
Ah-ooh









Katy Perry - Thinking of The One That Got Away
Katy Perry - bandaids
Katy Perry - 1432
Katy Perry & 21 Savage - GIMME GIMME
1- تنها دیدگاه هایی که با زبان فارسی نوشته شوند منتشر خواهند شد.
2- دیدگاه هایی که خلاف قوانین جمهوری اسلامی ایران باشند، تائید نخواهند شد.
3- از نوشتن دیدگاه هایی که ارتباطی با این مطلب ندارند خودداری کنید.