• دانلود آهنگ hate that i made you love me از آریانا گرانده + ترجمه

    Ariana Grande

    hate that i made you love me

  • دانلود آلبوم BITE NOW از میو

    MEOVV

    BITE NOW

  • دانلود آهنگ We Are Still Here (هوش مصنوعی) + ترجمه

    Ahmed Samy (Ai)

    We Are Still Here

  • دانلود آهنگ LEMONADE از اسپا + متن و ترجمه

    aespa

    LEMONADE

  • دانلود آهنگ Game Time از فیوچر و تایلا برای جام جهانی 2026 + ترجمه

    Future & Tyla

    Game Time

  • دانلود آهنگ Dai Dai از شکیرا برای جام جهانی ۲۰۲۶ + ترجمه

    Shakira

    Dai Dai

  • دانلود آهنگ BOOMPALA از لسرافیم + ترجمه

    LE SSERAFIM

    BOOMPALA

دانلود آهنگ Daha İyi از مانیفست + متن و ترجمه

15

دانلود آهنگ Daha İyi از manifest + متن و ترجمه

مانیفستداها اییی

+ موزیک ویدیو Daha İyi

دانلود آهنگ Daha İyi از مانیفست + متن و ترجمه

Track Info:
├🎤Artist: manifest
├🎵Song name: Daha İyi
├🎚Quality: MP3 320 kbps
├🌐Language: Turkish
├🎼Genre: Pop
└🗓Release: (2026)

 

 

متن، ترجمه و معنی آهنگ Daha İyi از مانیفست

 

در این ترانه، راوی با اعتمادبه‌نفسی رها از قید رابطه‌ای سمی، پایان تلخ آن را نه شکست، که پیروزی خود می‌داند. او دفتر گذشته را بسته، خود را برگزیده و با طعنه به معشوق سابق می‌گوید که بی‌او حالش بهتر است، در حالی که او با دستِ خود همه چیز را باخته است. لحن اثر سرشار از استقلالِ بازیافته، طعنهٔ گزنده، و جشن رهایی از وابستگی است.

 

[Giriş: Sueda, Zeynep]
Hah-ah
ها-آه

(ma-manifest, ya, ya, ya, ya)
(ما-مانیفست، یا، یا، یا، یا)

 

[Nakarat: Lidya, Sueda]
Yalnız kalmadım işte
ببین، تنها که نماندم

Gör’ce’n sen bu gidişle
با این رفتاری که داری، خودت خواهی دید
(اشاره به این که عاقبت کارش را به چشم خود می‌بیند)

Sensiz daha iyi
بی‌تو بهتر است

Sensiz, bensiz daha iyi
بی‌تو، بی‌من، بهتر است

Kaybettin bu dönüşle (Dönüşle)
با این برگشتن، تو باختی

Şimdi ne kaldı elinde? (Elinde)
حالا چه چیز در دستانت مانده؟

Sensiz daha iyi
بی‌تو وضع بهتر است

Sensiz, bensiz daha iyi (İyi)
بی‌تو، بی‌من، بهتر است (بهتر)

 

[Bölüm 1: Sueda, Lidya, Mina]
Sorsunlar bana, derdi yok sayanlar
بپرسند از من، آن‌ها که غم را نادیده می‌گیرند

Kalbimden sana dik gelir yokuşlar
از قلب من، سراشیبی‌ها روبه‌رویت سربالایی می‌شوند
(راه بازگشت به قلبم برایت دشوار و ناهموار است)

Olmazlara inat dökülen onca teri
با وجود تمام عرق‌هایی که به خاطر ناممکن‌ها ریخته شد

Silmedim, inan, kapattım o defteri, ya
پاکشان نکردم، باور کن، اما آن دفتر را بستم

Yerime, koyamadın kimseyi benim yerime
جای من، نتوانستی هیچ‌کس را به جایم بگذاری

Neyine kapılıp da kaybettin o son eli de?
فریب چه چیز را خوردی که آن آخرین شانس را هم باختی؟

Deliye dönersin böyle, bastım bam teline
این‌طور دیوانه‌وار می‌گردی، زدم بر نقطهٔ حساس‌ترین زخمت
(دقیقاً همان جایی را نشانه رفته که بیشتر آزارش می‌دهد)

Deneme, o gemi aldı yol, dön artık evine
تلاش نکن، آن کشتی راهش را گرفته، برگرد به خانه‌ات

 

[Nakarat: Hilal, Esin, Sueda]
Yalnız kalmadım işte
همان‌طور که می‌بینی، تنها نماندم

Gör’ce’n sen bu gidişle
با این روشی که پیش گرفته‌ای، خواهی دید

Sensiz daha iyi
بی‌تو بهترم

Sensiz, bensiz daha iyi
بی‌تو، بی‌من، بهتر

Kaybettin bu dönüşle
با این بازگشت، تو باختی

Şimdi ne kaldı elinde? (Elinde)
حالا چه چیز در دستانت مانده؟

Sensiz daha iyi
بی‌تو بهترم

Sensiz, bensiz daha iyi (Yaz, yaz, yaz, yaz-yaz)
بی‌تو، بی‌من، بهتر (بنویس، بنویس، بنویس، بنویس-بنویس)

 

[Bölüm 2: Sueda, Mina]
Aklının bi’ kenarına yaz
گوشه‌ای از ذهنت بنویس

Kendimi seçtim en sonunda
سرانجام خودم را برگزیدم

Sen’le geçen tüm günlerimin hat’rına
به احترام تمام روزهایی که با تو گذشت

Gözünü aç kapa, beni belki or’da bulursun
چشم باز کن و ببند، شاید مرا همان‌جا پیدا کنی

Üşüyünce anılarına sarılıp uyursun
وقتی سردت شد، خاطرات را بغل کن و بخواب

Pişman olup da dönme geri
پشیمان شوی هم، عقب برنگرد

Kapattım o defteri, ya
من آن دفتر را بسته‌ام، دیگر تمام

 

[Nakarat: Lidya, Sueda, Zeynep]
Yalnız kalmadım işte
ببین، تنها که نماندم

Gör’ce’n sen bu gidişle
با این مسیری که می‌روی، به چشم خواهی دید

Sensiz daha iyi
بی‌تو بهتر است

Sensiz, bensiz daha iyi
بی‌تو، بی‌من، بهتر

Kaybettin bu dönüşle (Dönüşle)
با این برگشتنت، باختی

Şimdi ne kaldı elinde? (Elinde)
حالا در دستت چه مانده؟

Sensiz daha iyi
بی‌تو بهترم

Sensiz, bensiz daha iyi (Ya, ya, ya, ya)
بی‌تو، بی‌من، بهتر (آره، آره، آره، آره)

 

[Köprü: Zeynep]
Batırdığın güneş yine bi’ gün doğabilir (Ya, ah)
خورشیدی که غرقش کردی، شاید روزی دوباره طلوع کند

Gözünün önünde dursa da yakabilir
حتی اگر جلوی چشمت باشد، ممکن است شعله‌ات بزند

Kalıcı olmuyo’ hiçbi’ şey
هیچ‌چیز ماندگار نیست

En dibi görmeden hazır zirveye kurulan
کسی که بی‌آنکه قعر را ببیند، آمادهٔ فتح قله نشسته

Hadi, şimdi gözümün içine bak, söyle
بیا، حالا توی چشم‌هایم نگاه کن، بگو

Kaldı mı yanında seni seven biri böyle؟
آیا هنوز کنارت کسی هست که این‌طور دوستت داشته باشد؟

Kim bilebilirdi hepsi tersine dönecek?
چه کسی می‌دانست همه‌چیز وارونه خواهد شد؟

Ben parlarken senin ışığın sönecek
من که بدرخشم، آن‌وقت نور تو خاموش خواهد شد

 

[Nakarat: Hilal, Esin, Lidya, Sueda]
Yalnız kalmadım işte (Ya, ya, ya)
همان‌طور که پیداست، تنها نماندم

Gör’ce’n sen bu gidişle
با این روال، خودت خواهی دید

Sensiz daha iyi
بی‌تو بهترم

Sensiz, bensiz daha iyi
بی‌تو، بی‌من، بهتر

Kaybettin bu dönüşle
با این برگشتن، باختی

Şimdi ne kaldı elinde? (Elinde)
حالا در دستت چه مانده؟

Sensiz daha iyi
بی‌تو حالم خوب است

Sensiz, bensiz daha iyi
بی‌تو، بی‌من، بهتر

Yalnız kalmadım işte
ببین، تنها که نیستم

Gör’ce’n sen bu gidişle
با این رویه‌ای که داری، روزی می‌بینی

Sensiz daha iyi
بی‌تو خوش‌ترم

Sensiz, bensiz daha iyi
بی‌تو، بی‌من، خوش‌تر

Kaybettin bu dönüşle (Dönüşle)
با این چرخش و بازگشت، باختی

Şimdi ne kaldı elinde? (Elinde)
حالا در دستت چه مانده؟

Sensiz daha iyi
بی‌تو بهتر است

Sensiz, bensiz daha iyi
بی‌تو، بی‌من، بهتر است

پخش آنلاین آهنگ

دیدگاه ها

1- تنها دیدگاه هایی که با زبان فارسی نوشته شوند منتشر خواهند شد.

2- دیدگاه هایی که خلاف قوانین جمهوری اسلامی ایران باشند، تائید نخواهند شد.

3- از نوشتن دیدگاه هایی که ارتباطی با این مطلب ندارند خودداری کنید.