دانلود آهنگ Cilvelim از باران منگوچ + ترجمه
دانلود آهنگ Cilvelim از Baran Mengüç + ترجمه
باران منگوچ – جیلولیم
Track Info:
├🎤Artist: Baran Mengüç
├🎵Song name: Cilvelim
├🎚Quality: MP3 320 kbps
├🌐Language: Turkish
├🎼Genre: Pop
└🗓Release: (2026)
متن، ترجمه و معنی آهنگ Cilvelim از باران منگوچ
در این ترانه، عاشق با شور و بیپروایی، معشوق را زیباترین بازی سرنوشت میخواند و در عین سوزِ عشق، همچنان او را به ناز و نزدیکی فرا میخواند. زخم زبان و غمزههای او نمک بر جراحت دل است، اما راوی حتی نمیتواند به خداحافظی فکر کند و تنهایی را برابر با نابودی میداند. لحن اثر سرشار از شیفتگی، التماس شیرین، و پذیرش دردناکِ عشق است.
[Bölüm 1]
Kaderimin en güzel cilvesisin sen
تو زیباترین نازِ سرنوشت منی
(اشاره به این که معشوق همچون پیچشِ بازیگوشِ تقدیر، دلبر و غافلگیرکننده است.)
Değerini bilmezsem taş olayım
اگر قدر تو را ندانم، سنگ شوم
(نفرینی بر خود: اگر ناسپاسی کنم، از انسانیت ساقط گردم.)
[Ön Nakarat]
Yedi kere maşallah sana
هفت بار ماشاءالله بر تو
(برای دفع چشمزخم.)
Nazarına mazallah
پناه بر خدا از چشمزخم تو
(بازی با کلمات: هم از چشم بدی که ممکن است به او برسد، هم از نگاه افسونگر خود معشوق.)
Yananı görür Allah di mi?
خدا که سوخته را میبیند، مگر نه؟
(خدا بر آتشِ عشق من گواه است.)
Ölüyorum aşkından
از عشقت دارم میمیرم
[Nakarat]
Oo cilvelim
آه، ای نازنینِ غمزهساز من
(معشوقی که با کرشمه و ادا دل میبَرد.)
Tuz bastı yarama, cilvelim
نمک بر زخمم پاشید، ای پُرناز من
(حرکاتش بر زخمِ عشق، نمک میپاشد و درد را تیزتر میکند.)
Oo cilvelim
آه، ای شوخِ فتنهانگیز من
Yaklaş yanıma, sırnaş cilvelim
نزدیکم بیا، بچسب به من، ای نازکنان من
(تقاضایی برای صمیمیت و نازکردن از نزدیک.)
Oo cilvelim
آه، ای کرشمهفروش من
Tuz bastı yarama, cilvelim
زخمم را نمک سود، ای غمزهگر من
Oo cilvelim
آه، ای نازپروردهٔ من
Yaklaş yanıma, sırnaş cilvelim
بیا کنارم، تنگ بچسب به من، ای نازکنان من
[Arka Nakarat]
Yedi kere maşallah sana
هفت بار ماشاءالله بر قامت تو
Nazarına mazallah
پناه بر خدا از چشمزخم تو
Yananı görür Allah di mi?
خدا که سوخته را مینگرد، نه؟
Ölüyorum aşkından
از عشق تو جان میبازم
[Bölüm 2]
Ah, veda edemem
آه، نمیتوانم وداع کنم
Bu son çiçek olmasın sana
نکند این آخرین گلی باشد که تقدیم تو میکنم
(نکند این آخرین دیدار یا ابراز عشق باشد.)
Güçlü kalırım sanma
گمان مبر تاب میآورم و محکم میمانم
Kahrolurum kalırsam bi’ başıma
اگر تنها بمانم، نابود میشوم
[Köprü]
(Oo cilvelim)
(آه، ای غمزهساز من)
(Ooh-ooh)
(Tuz bastı yarama, cilvelim)
(نمک بر زخمم ریخت، ای پُرناز من)
[Nakarat]
Oo cilvelim
آه، ای دلبرِ کرشمهریز
Tuz bastı yarama, cilvelim
نمکدان بر جراحتم افشاند، ای نازنینِ غمزهآموز
Oo cilvelim
آه، ای فتنهانگیز شوخ
Yaklaş yanıma, sırnaş cilvelim
نزدیک بیا، تنگ به من بچسب، ای نازکنان و دلفریب
Oo cilvelim
آه، ای شیوهگر
Tuz bastı yarama, cilvelim (Oh, oh)
نمک بر زخمم پاشید، ای پُرناز
Oo cilvelim
آه، ای نازآفرین
Yaklaş yanıma, sırnaş cilvelim
بیا کنارم، به من بچسب، ای کرشمهساز
[Çıkış]
(A-A-ARK, what do you have?)
(آ-آ-آرک، چه داری؟)









Edis & Baran Mengüç - Ayyaş
1- تنها دیدگاه هایی که با زبان فارسی نوشته شوند منتشر خواهند شد.
2- دیدگاه هایی که خلاف قوانین جمهوری اسلامی ایران باشند، تائید نخواهند شد.
3- از نوشتن دیدگاه هایی که ارتباطی با این مطلب ندارند خودداری کنید.