دانلود آهنگ Fresh Out The Slammer از Taylor Swift + ترجمه
دانلود آهنگ Fresh Out The Slammer از Taylor Swift + ترجمه
تیلور سوئیفت – فرِش اوت د اسلَمِر
متن و ترجمه آهنگ Fresh Out The Slammer از Taylor Swift
[Chorus]
Now pretty baby
حالا عزیز زیبا
I’m running back home to you.
دارم برمیگردم خانه پیش تو
Fresh out the slammer
تازه از بند رها شدم
I know who my first call will be to
میدونم اولین تماسم به کی خواهد بود
Verse1]
Another summer, taking cover, rolling thunder.
یه تابستون دیگه، پوشوندن حقیقت، چرخش رعد و برق
He don’t understand me
اون درکم نمیکنه
Splintered back in winter, silent dinners,
متلاشی در زمستان، شام های بی صدا
Bitter he was with her in dreams
تلخ تر اینکه اون توی رویاهاش با اون دختره بود
Grey and blue and fights and tunnels,
خاکستری و آبی و دعواها و حفره ها
Handcuffed to the spell I was under
دستبند به طلسمی که در اون قرار داشتم
For just one hour of sunshine
فقط برای یک ساعت دیدن آفتاب
Years of labor, locks and ceilings
سال ها کار، قفل در و دیوار و در بند بودن (منزوی شدن از اجتماع)
In the shade of how he was feeling
تو سایه ی اینکه اون چه احساسی داشت
But it’s gonna be alright, I did my time
ولی همه چی قراره درست بشه، من نوبتم رو انجام دادم
Camera flashes, welcome bashes
فلش دوربین ها، همگی خوش آومدید
Get the matches, toss the ashes off the bench
مسابقه ها، تشویق و خشم هوادارا
As I said in my letters, now that I know better
همانطور که توی نامه هام گفتم، حالا که بهتر میدونم
I will never lose my baby again
دیگه قرار نیست عزیزم رو از دست بدم
My friends tried but I wouldn’t hear it
دوستام تلاششون رو کردن ولی من نمیخواستم بشنومش
Watched me daily disappearing
هر روز ناپدید شدن منو تماشا کردن
For just one glimpse of his smile
فقط بخاطر یه گوشه از لبخندش
All those nights he kept me going
تمام اون شب هایی که منو نگه میداشت
Swirled you into all of my poems
اسم تو رو توی تمام شعرهام آوردم
Now we’re at the starting line
و الان ما توی خط شروع ایم
I did my time
من نوبتم رو انجام دادم
تکست و معنی اهنگ Fresh Out The Slammer
[Chorus]
Now pretty baby, I’m running
حالا عزیز زیبا، من دارم فرار میکنم
[Outro]
To the house
به سمت خانه
We still wait up in that porchlight gleams
ما هنوزم نیز نور ضعیف چراغ ایوان منتظریم
To the one who says I’m the girl of his American dreams
به سمت کسی که میگه من دختر رویاهای آمریکاییش هستم
And no matter what I’ve done it wouldn’t matter anyway
و مهم نیست من چه کاری انجام دادم، به هر حال مهم نیست
Ain’t no way I’m gonna screw up now that I know what’s at stake here
به هیچ وجه نمیتونم حالا که میدونم چه چیزی اینجا توی خطره، خراب کاری کنم
At the park where we used to sit on children’s swings
توی همون پارکی که روی تاب بچه ها مینشستیم
Wearing imaginary rings
حلقه های خیالی دستم میکنم
But it’s gonna be alright, I did my time
ولی همه چیز درست میشه، من نوبتم رو انجام دادم
1- تنها دیدگاه هایی که با زبان فارسی نوشته شوند منتشر خواهند شد.
2- دیدگاه هایی که خلاف قوانین جمهوری اسلامی ایران باشند، تائید نخواهند شد.
3- از نوشتن دیدگاه هایی که ارتباطی با این مطلب ندارند خودداری کنید.