آهنگهای ویژه

  • دانلود آهنگ MAESTRO از SEVENTEEN

    SEVENTEEN

    MAESTRO

  • دانلود آهنگ Renklensin از Reynmen + ترجمه

    Reynmen

    Renklensin

  • دانلود آهنگ FREAK از YUQI + ترجمه

    YUQI

    FREAK

  • دانلود آهنگ Tabi Tabi از Tefo و Seko و İbrahim Tatlıses

    Tefo & Seko & İbrahim Tatlıses

    Tabi Tabi

  • دانلود آهنگ SPOT از ZICO و JENNIE + ترجمه

    ZICO & JENNIE

    SPOT

  • دانلود آهنگ Fame Won't Love You از Sia و Paris Hilton

    Sia & Paris Hilton

    Fame Won’t Love You

  • دانلود آلبوم THE TORTURED POETS DEPARTMENT: THE ANTHOLOGY از Taylor Swift

    Taylor Swift

    THE TORTURED POETS DEPARTMENT: THE ANTHOLOGY

دانلود آهنگ Kehribar از Burak Bulut و Ebru Yaşar

23

دانلود آهنگ Kehribar از Burak Bulut و Ebru Yaşar + متن و ترجمه

بوراک بولوت و ابرو یاشار – کهریبار

دانلود آهنگ Kehribar از Burak Bulut و Ebru Yaşar

 

متن و ترجمه آهنگ Kehribar از Burak Bulut و Ebru Yaşar

 

Sevgilim çok güzelsin

دلبندم تو خیلی زیبایی
Düşmeyeceğim sana yine üzersin

در دام عشقت نمیافتم چون دوباره دلم رو میشکنی
Ritmi kalbimin çok düzensiz

ریتم تپش قلبم خیلی نامنظمه
Yaşamak denmez buna vur düzelsin

اسم اینو نمیشه زندگی گذاشت، بزن (به قلبم) درست شه

 

Sevgilim çok özelsin

دلبندم تو خیلی خاص هستی
Düşerken elimi tutan da sendin

تو بودی که وقتی داشتم می افتادم دستم رو گرفتی
Ayrılık kapıyı çalarken

وقتی جدایی زنگ در رو به صدا در میاره
Seni okuyamadım diye kaldı dersin

میگی چون نتونستم تو رو درک کنم موندی

 

Makul kaderime yok teselli

هیچ تسلی خاطری به سرنوشت معقولم نیست
Kimi seveyim kimi bu denli

کی رو باید اینقدر دوست داشته باشم؟
Konuşur olduk senli benli

داشتیم از خودمون حرف میزدیم
İşte o karanlık yuttu beni

اون تاریکی منو در خودش فرو برد

 

Kurumuş dal gibi gamzeleri

گودی هایی مثل شاخه های خشک شده
Bir adım daha atsam sendelerim

اگه یه قدم دیگه بردارم جام پیش توئه
Açtığın yaralar hayli derin ama

زخم هایی که تو زدی خیلی عمیقه، اما
Kul kaderini yaşar ben de seni

خاکستر سرنوشت خودش رو زندگی میکنه و منم سرنوشت تو رو

 

Oy oy oy yedi beni ömrümden deli deli

اوی، اوی اوی، جانم رو گرفت، و منو دیوانه صدا کرد
Yıllanmış kehribarım çekmekten derdi seni

کهربای پیرم نگران جذب تو بود
Gözlerinin ehli benim ben unutmam derdi seni

من رود چشمان تو هستم، میگفت فراموشت نمیکنم
Aşkında tarumarım bu karanlık yuttu beni

من از عشق تو ویرانم، این تاریکی منو با خودش برد

(۲X)

 

Makul kaderime yok teselli

هیچ تسلی خاطری به سرنوشت معقولم نیست
Kimi seveyim kimi bu denli

کی رو باید اینقدر دوست داشته باشم؟
Konuşur olduk senli benli

داشتیم از خودمون حرف میزدیم
İşte o karanlık yuttu beni

اون تاریکی منو در خودش فرو برد

 

Kurumuş dal gibi gamzeleri

گودی هایی مثل شاخه های خشک شده
Bir adım daha atsam sendelerim

اگه یه قدم دیگه بردارم جام پیش توئه
Açtığın yaralar hayli derin ama

زخم هایی که تو زدی خیلی عمیقه، اما
Kul kaderini yaşar ben de seni

خاکستر سرنوشت خودش رو زندگی میکنه و منم سرنوشت تو رو

 

Oy oy oy yedi beni ömrümden deli deli

اوی، اوی اوی، جانم رو گرفت، و منو دیوانه صدا کرد
Yıllanmış kehribarım çekmekten derdi seni

کهربای پیرم نگران جذب تو بود
Gözlerinin ehli benim ben unutmam derdi seni

من رود چشمان تو هستم، میگفت فراموشت نمیکنم
Aşkında tarumarım bu karanlık yuttu beni

من از عشق تو ویرانم، این تاریکی منو با خودش برد

(۲X)

 

دانلود آهنگ Kehribar از بوراک بولوت و ابرو یاشار

پخش آنلاین آهنگ

دیدگاه ها

1- تنها دیدگاه هایی که با زبان فارسی نوشته شوند منتشر خواهند شد.

2- دیدگاه هایی که خلاف قوانین جمهوری اسلامی ایران باشند، تائید نخواهند شد.

3- از نوشتن دیدگاه هایی که ارتباطی با این مطلب ندارند خودداری کنید.

  1. بهناز
    16 دسامبر 2023

    سلام
    ممنون از سایتتون اما بسیااار بسیار غلط زیاد داره ترجمتون برای مثال اصلی ترین اشتباه ترجمه اینه که شعر به زبان عثمانی که برگرفته از فارسی و عربیه سروده شده بنا بر این معنی جمله‌ی
    Yıllanmış Kehribarım Çekmekten Derdi Seni
    اینقدر درد تو را کشیدم (منظور درد عشق تو) ، تبدیل به کهربای سالخورده شدم .

    یا معنی این قسمت که میگه
    Kul Kaderini Yaşar Ben De Seni
    بشر تقدیرش رو زندگی میکنه و من تورو (یعنی تو زندگی منی)
    Kul به معنی بشر است و kül یعنی خاکستر که این هم کاملا اشتباه معنی کردید
    در کل اشتباه زیاد داره متنتون متاسفانه