• دانلود آهنگ WE GO UP از BABYMONSTER همراه با ترجمه

    BABYMONSTER

    WE GO UP

  • دانلود آهنگ EYES CLOSED از JISOO و ZAYN همراه با ترجمه

    JISOO & ZAYN

    EYES CLOSED

  • دانلود آهنگ ROCK & ROLL از ITZY همراه با ترجمه

    ITZY

    ROCK & ROLL

  • دانلود آهنگ The Fate of Ophelia از Taylor Swift + ترجمه

    Taylor Swift

    The Fate of Ophelia

  • دانلود آلبوم The Life of a Showgirl از Taylor Swift

    Taylor Swift

    The Life of a Showgirl

  • دانلود آهنگ IRIS OUT از Kenshi Yonezu همراه با ترجمه

    Kenshi Yonezu

    IRIS OUT

  • دانلود آهنگ Mamma Mia از izna همراه با ترجمه

    izna

    Mamma Mia

دانلود آهنگ City Walls از Twenty One Pilots همراه با ترجمه

2

دانلود آهنگ City Walls از Twenty One Pilots همراه با ترجمه

توئنی وان پایلتس – سیتی والز

دانلود آهنگ City Walls از Twenty One Pilots همراه با ترجمه

Track Info:
├🎤Artist: Twenty One Pilots
├🎵Song name: City Walls
├🎚Quality: MP3 320 kbps
├🌐Language: English
├🎼Genre: Alternative Rock
└🗓Release: (2025)

 

 

متن، ترجمه و معنی آهنگ City Walls از توئنی وان پایلتس

 

این ترانه فضایی پرتنش، تهاجمی و در عین حال عمیقاً آسیب‌پذیر را به تصویر می‌کشد. راوی خود را برای یک نبرد یا مأموریت خطرناک آماده می‌کند، اما در پس این ظاهر خشن، به دنبال راهنمایی و حمایت است. او از کسی می‌پرسد کجاست، کسی که قرار بود راه را به او نشان دهد، اما اکنون خود را در تاریکی شب، رها شده توسط خورشید (نماد امید و روشنی) می‌بیند. این تضاد بین قدرت فیزیکی و سردرگمی عاطفی، هسته مرکزی ترانه را تشکیل می‌دهد. لحن آن ترکیبی از مصمم، بی‌تاب و ملانکولیک است.

 

[Verse 1]
Square up with me, I can take your right, throw a left
برای مبارزه با من آماده شو، می‌تونم ضربه راستت رو بگیرم و یک چپ بزنم
Pair up with me, I’ma take you right to the chest
با من جفت شو، می‌خوام مستقیماً به سینه‌ات ببرمت
Warpath etched in the surface
مسیر جنگ روی سطح حکاکی شده
Lines of the yellow tape, they’re moving quiet like a
خطوط نوار زرد رنگ، آنها در سکوت حرکت می‌کنند مانند یک
Serpentine in a formation
مار در حال تشکیل دسته
Buddy, that’s my team, pretty impatient
رفیق، اون تیم منه، کاملاً بی‌تاب
Now they’re waiting on me
حالا آنها منتظر من هستند
It might be the furthest we’ve reached
ممکنه این دورترین نقطه‌ای باشه که بهش رسیدیم
Now move it up, move it up, it’s a breach
حالا جلو برو، جلو برو، این یک شکاف/نفوذ است

 

[Chorus]
I wonder where you are
من تعجب می‌کنم تو کجایی
I wanted you to show me
من از تو می‌خواستم که به من نشان بدی
The way around the city walls
راه دور دیوارهای شهر رو
The way on through
راه عبور از آن را
I wonder where you are
من تعجب می‌کنم تو کجایی
I wanted you to show me
من از تو می‌خواستم که به من نشان بدی
But now the night has fallen
اما حالا شب فرود آمده
Abandoned by the sun
رها شده توسط خورشید

 

[Verse 2]
Square up with me, I can come to you, tell me when
برای مبارزه با من آماده شو، می‌تونم به سراغت بیام، بهم بگو کی
Pair up with me, I can run on you, in the end
با من جفت شو، می‌تونم به سمت تو بدوم، در پایان
I write a promise in pencil, but my loyalty’s in pen
یک قول را با مداد می‌نویسم، اما وفاداری من با خودکار است (ثابت و دائمی)
Use a mistake as a crooked stencil, then we trace it back again
از یک اشتباه به عنوان استنسیل کج استفاده کن، بعد دوباره ردش رو می‌گیریم
From the mainland to the island of violence
از سرزمین اصلی به جزیره خشونت
It was the same plan for a while, decided
برای مدتی نقشه همان بود، تصمیم گرفته شد
To send me up and rip you out of your seat
که من را بفرستند و تو را از جایت بکنند
You see, in a city with no entrance, there is not a retreat
می‌بینی، در شهری بدون ورودی، هیچ عقب‌نشینی وجود ندارد
I’m wondering what you thought would happen, who you thought I would be
من تعجب می‌کنم که تو فکر می‌کردی چه اتفاقی می‌افتد، فکر می‌کردی من چه کسی خواهم بود
Was this a side-swipe or did you picture this in a dream?
آیا این یک ضربه جانبی/اتفاقی بود یا این را در یک رویا تصور کرده بودی؟
Buckle down, this is possibly the furthest we’ve reached
کمربندت رو ببند، این احتمالاً دورترین نقطه‌ای هست که بهش رسیدیم
Now move it up, move it up, it’s a breach
حالا جلو برو، جلو برو، این یک شکاف/نفوذ است

 

[Chorus]
(تکرار Chorus نخست)

 

[Post-Chorus]
Abandoned by the sun
رها شده توسط خورشید

 

[Bridge]
My smile wraps around my head, splitting it in
لبخندم دور سرم می‌پیچد، آن را به دو نیم می‌کند
Two, two, two, two
دو، دو، دو، دو
I don’t have a clue how I can keep the top half
هیچ سرنخی ندارم که چطور می‌تونم نیمه بالایی رو
Glued, glued, glued, glued
چسبانده شده، چسبانده شده، چسبانده شده، چسبانده شده نگه دارم
(۲X)
(این تصویر قوی نشان‌دهنده فشار روانی شدید و تلاش برای حفظ ظاهر در حالی است که از درون در حال متلاشی شدن است)

 

[Chorus]
I wonder where you are
من تعجب می‌کنم تو کجایی
I wanted you to show me
من از تو می‌خواستم که به من نشان بدی

 

[Outro]
Entertain my, entertain my
سرگرم کن مرا، سرگرم کن مرا
Entertain my, entertain my
سرگرم کن مرا، سرگرم کن مرا
Entertain my, entertain my
سرگرم کن مرا، سرگرم کن مرا
Entertain my, entertain my faith
سرگرم کن ایمان مرا، (امید مرا زنده نگه دار)
This is the last time, this is the last time
این آخرین باره، این آخرین باره
Entertain my faith
امید مرا زنده نگه دار
This is the last time that I try
این آخرین باری است که سعی می‌کنم
Address my soul, address my soul, address my soul
خطاب به روح من، خطاب به روح من، خطاب به روح من
Entertain my faith
امید مرا زنده نگه دار
This is the last time that I try
این آخرین باری است که سعی می‌کنم
(این پایان‌بندی، التماس نهایی برای حفظ امید و باور قبل از تسلیم نهایی است)

پخش آنلاین آهنگ

دیدگاه ها

1- تنها دیدگاه هایی که با زبان فارسی نوشته شوند منتشر خواهند شد.

2- دیدگاه هایی که خلاف قوانین جمهوری اسلامی ایران باشند، تائید نخواهند شد.

3- از نوشتن دیدگاه هایی که ارتباطی با این مطلب ندارند خودداری کنید.