ترجمه آهنگ Olur Mu از Gazapizm و Melike Şahin
ترجمه آهنگ Olur Mu از Gazapizm و Melike Şahin
ملیکه شاهین و گازاپیزم – اولور مو (میشه)
Gazapizm & Melike Sahin – Olur Mu
متن و ترجمه آهنگ Olur Mu از Gazapizm و Melike Şahin + دانلود آهنگ
[Verse 1: Gazapizm]
Bu evren içinde biliriz ölümlüyüz
میدانیم که در این دنیا فانی هستیم
Yalan mı gördüğümüz?
آنچه دیدیم دروغ بود؟
Belki de tanımaz kimse hiç olmadık ancak
شاید هم هیچ کس نمیداند ما هرگز نبودیم
Bir yerde görülmüşüz
در یک جا دیده شده ایم
Zamanın çehresi asıktı biz hep gülmeye gönüllüydük
چهره زمان عبوس بود [اما] ما همیشه برای خندین داوطلب بودیم
Bir yangının yanında buluşup senle konuşup görüşmüştük
در نزدیکی یک آتش سوزی همدیگر را یافته، حرف زده و دیدار کرده بودیم
Biz ki hasreti edeple yaşarız
ما که حسرت را مدبانه زندگی میکنیم
Belki esefle taşırız
شاید از تأسف لبریزیم
Belki de alırız zamanı geriye kuşumuz kafeste kalır
شاید هم اگر زمان را به عقب برگردانیم پرنده مان در قفس میماند
Küsmüş, yenilmiş aşk ki en başta babamı annemi tanır
عشق که قهرکرده و باخته، از اولش پدر مادرم را میشناسد
Kalsan sığdıramadım ondan, gitsen dünya yarım
اگر بمانی از آن رو نتوانستم جا بدهم، اگر بروی دنیایم نصفه [میشود]
[Nakarat: Melike Şahin]
Olur mu?
میشه؟
Doluya koysam durur mu?
اگر روی پر بگذارمش باقی میماند؟
(اشاره دارد به ضربالمثل: در ظرف پر ریختم جا نگرفت (سرریز شد)، در ظرف خالی ریختم پر نشد)
Neleri yüklendi omzum
چه بارهایی بر دوشم انداخت
Demedi bir gün yoruldum
نگفت یک روز خسته شدم
Niye bu uyku
این خواب برای چیست
Hüzünün üstüne kuruldu?
بر حزن وضع شد؟
Delinip geçilеmez bir kanun
یک قانون تخلل ناپذیر و اجتناب ناپذیر
Güneşi günümüze dar oldu
خورشیدش برای روزهایمان تنگ شد
[Arka Nakarat: Gazapizm]
Bana dişlеrini gıcırdatma
واسه من دندان قروچه نکن
(عصبانیتت را سر من خالی نکن)
Bir temkinsiz yoldayız hep
همیشه به نحوی بی احتیاطیم
Bir şarkı mı mırıldansak?
یک شعر هم اگر زمزمه کنیم؟
Bir yokluk ki azımsanmaz
فقط فقر است که دست کم گرفته نمیشود
Geçmez yalnızlık sarılsak da
اگر [همدیگر را] بغل کنیم هم تنهایی نمیگذرد
Yarınlar var, yürünür belki hiç dağılmazsak
فردایی هم هست، [آنوقت هم] شاید بشود راه رفت، اگر متفرق نشویم
Bana her şeyi bir unuttursan
فقط اگر همه چیز را از یاد من ببری
Kim teslim alır bulutlardan bu umudu
چه کسی این امید را از ابرها تحویل میگیرد
İçimde koşup durma ben yoruldum bir yerde öyle dursam
در وجودم ندو اگر در یکجا آنطور ایستادم [لابد] خسته شدم
Ölüm böyle buysa
مرگ اگر اینطور است
Yarınlar var, yürünür belki hiç dağılmazsak
فردایی هم هست، [آنوقت هم] شاید بشود راه رفت، اگر متفرق نشویم
[Köprü: Gazapizm]
Sonra her şeyi çocuklaştırmak
بعد از اینکه همه چیز را به بچه بازی گرفتیم
Bilirdik karşı çıkmaktı bu, büyüyüp yitmenin meşruluğuna
میدانستیم این مخالفت کردن بود، با مشروعیت بزرگ شدن و از بین رفتن
Ve de her koşulunda
و تحت هر شرایطی
Bir ömrün her rötuşunda
در هر رتوش یک عمر
Mezhepler, halklar buluştu sanki
گویی مذهب ها و خلق ها [یکدیگر را] یافتند
Sen gelip yanıma oturduğunda
تو وقتی می آیی کنارم مینشینی
تکست و معنی اهنگ Olur Mu
[Verse 2: Gazapizm]
İnan ki bilmem elimde değil
باور کن نمیدانم دست خودم نیست
Nedendir ölüm diline değip
چرا مرگ به زبانت برخورد کرده
Eğdirir başını önüne senin?
سرش را پیش سرت خم میکند؟
Yıkık dökük bir evden çıktım
از یک خانه مخروبه خارج شدم
Bir sabah içimden özlemi silip
یک صبح دلتنگی را از درونم پاک کردم
Yürüdüm düştüm umudum diri
راه رفتم افتادم امیدم زنده است
Ki bu tepside sunulmuş değil!
که این در سینی عرضه شده نیست
[Nakarat: Melike Şahin]
Olur mu?
میشه؟
Doluya koysam durur mu?
اگر روی پر بگذارمش باقی میماند؟
Neleri yüklendi omzum
چه بارهایی بر دوشم انداخت
Demedi bir gün yoruldum
نگفت یک روز خسته شدم
Niye bu uyku
این خواب برای چیست
Hüzünün üstüne kuruldu?
بر حزن وضع شد؟
Delinip geçilеmez bir kanun
یک قانون تخلل ناپذیر و اجتناب ناپذیر
Güneşi günümüze dar oldu
خورشیدش برای روزهایمان تنگ شد
[Arka Nakarat: Gazapizm]
Bana dişlеrini gıcırdatma
واسه من دندان قروچه نکن
Bir temkinsiz yoldayız hep
همیشه به نحوی بی احتیاطیم
Bir şarkı mı mırıldansak?
یک شعر هم اگر زمزمه کنیم؟
Bir yokluk ki azımsanmaz
فقط فقر است که دست کم گرفته نمیشود
Geçmez yalnızlık sarılsak da
اگر [همدیگر را] بغل کنیم هم تنهایی نمیگذرد
Yarınlar var, yürünür belki hiç dağılmazsak
فردایی هم هست، [آنوقت هم] شاید بشود راه رفت، اگر متفرق نشویم
Bana her şeyi bir unuttursan
فقط اگر همه چیز را از یاد من ببری
Kim teslim alır bulutlardan bu umudu
چه کسی این امید را از ابرها تحویل میگیرد
İçimde koşup durma ben yoruldum bir yerde öyle dursam
در وجودم ندو اگر در یکجا آنطور ایستادم [لابد] خسته شدم
Ölüm böyle buysa
مرگ اگر اینطور است
Yarınlar var, yürünür belki hiç dağılmazsak
فردایی هم هست، [آنوقت هم] شاید بشود راه رفت، اگر متفرق نشویم
[Çıkış: Melike Şahin]
Bırak
ول کن [و برو]
Uzak yollara
به راههای دور
Bu düşü al
این رویا را بردار
Bu düşü al
این رویا را بردار
ترجمه آهنگ Olur Mu? از ملیکه شاهین و گازاپیزم
1- تنها دیدگاه هایی که با زبان فارسی نوشته شوند منتشر خواهند شد.
2- دیدگاه هایی که خلاف قوانین جمهوری اسلامی ایران باشند، تائید نخواهند شد.
3- از نوشتن دیدگاه هایی که ارتباطی با این مطلب ندارند خودداری کنید.