دانلود آهنگ TILT از IRENE & SEULGI (Red Velvet) + ترجمه
دانلود آهنگ TILT از IRENE & SEULGI (Red Velvet) + ترجمه
سولگی و آیرین (رد ولوت) – تیلت
+ موزیک ویدیو TILT
Track Info
├🎤Artist: IRENE & SEULGI (Red Velvet)
├🎵Song name: TILT
├🌐Language: Korean, English
├🎼Genre: K-pop, R&B
└🗓Release: (2025)
ترجمه و معنی آهنگ TILT از IRENE & SEULGI (Red Velvet) + (تلفظ انگلیسی)
این ترانه رابطهای پرتنش و پر از کشمکش را با استعارههای «تعادل» و «کج شدن» تصویر میکند. شاعر از تقابل عشق و نفرت، فشارهای عاطفی و تلاش برای حفظ توازن در میانهٔ آشوب میگوید.
[Intro: Irene]
Ooh, darling, we’re meant to be
اوه، عزیزم، ما برای هم ساخته شدیم
Follow my love
عشقم رو دنبال کن
We’re meant to be
ما برای همیم
[Verse 1: Seulgi, Irene]
나쁜 호기심은 매번 그어둔 선을 넘어
(Nappeun hogisimeun maebeon geueodun seoneul neomeo)
کنجکاوی بد هر بار از خط قرمزها عبور میکنه
한순간도 눈을 못 떼, there’s no game over
(Hansungando nun-eul mot tte, there’s no game over)
حتی یه لحظه هم نمیتونم چشم بردارم، بازی تموم نشده
갈수록 더 아찔해, feel like a seesaw play
(Galsurok deo ajjilhae, feel like a seesaw play)
هرچی میگذره گیجکنندهتر میشه، مثل بازی الاکلنگ
똑바로 서있기도 버거워 보이니 stop pretending
(Ttokbaro seoitgido beogeowo boini stop pretending)
درست وایسادن هم برات سخته، دیگه تظاهر نکن
버티기는 그쯤 하면 충분해 just let it
(Beotigineun geujjeum hamyeon chungunhae just let it)
تحمل کردن تا همینجا کافیه، رهایش کن
옳고 그름 따윈 모두 내려놔도 돼
(Olgo geureum ttawin modu naeryeonowado dwae)
درست و غلط، همشون رو میتونی رها کنی
좀 더 과감하게 walk into my line
(Jom deo gagamhage walk into my line)
بیا جسورانهتر وارد خط من شو
[Pre-Chorus: Irene, Seulgi, Irene & Seulgi]
중심을 바꿔 not a crime
(Jungsimeul bakkwo not a crime)
تغییر مرکز ثقل جرم نیست
You don’t need a reason
دلیلی لازم نیست
어둠 속에 반짝인 your eyes
(Eodum soge banjjagin your eyes)
چشمانت تو تاریکی میدرخشن
다가와 right now, yeah, yeah
(Dagawa right now, yeah, yeah)
بیا نزدیک، همین الان
[Chorus: Irene & Seulgi, Seulgi]
Push me too hard, I’ll tilt, tilt, tilt, tilt
اگه زیادی فشار بدی، کج میشم، کج، کج
(Tilt (کج): نماد بیثباتی عاطفی و از دست دادن تعادل در رابطه)
더 비틀어봐
(Deo biteureobwa)
بیشتر تابم بده
Tilt, tilt, tilt, tilt
کج، کج، کج
Take me too high, I’ll tilt, tilt, tilt, tilt
اگه زیادی بالا ببری، کج میشم، کج، کج
뒤바뀐 시야
(Dwibakkwon siya)
دیدگاه برعکس شده
(اشاره به تغییر نگرش پس از تجربهٔ فشارهای رابطه)
Tilt, tilt, tilt, tilt
کج، کج، کج
(تکرار بند)
[Verse 2: Irene, Seulgi]
균형이 깨져버린 명암 위로 덧그려낸 환상
(Gyunhyeong-i kkyeojyeobeorin myeongam wiro deotgeuryeonaen hwansang)
توهمی که روی تضادهای از دست رفتهٔ تعادل کشیدیم
잘려나간 시야 밖을 가득 채운 상상
(Jallyeonagan siya bakkeul gadeuk chaeun sangsang)
تخیلاتی که فراتر از دید قطع شده پر میکنن
우리가 완성해낸 new masterpiece
(Uri-ga wanseonghaenaen new masterpiece)
شاهکاری که با هم ساختیم
어떤 시선에도 완벽한 balance
(Eotteon siseon-edo wanbyeokhan balance)
تعادلی کامل از هر نظر
[Pre-Chorus: Seulgi, Irene, Irene & Seulgi]
선명해지는 what we like
(Seonmyeonghaejineun what we like)
چیزی که دوست داریم واضحتر میشه
즐기며 flip the gaze
(Jeulgimyeo flip the gaze)
با لذت نگاه رو برگردون
흔들릴수록 빛나잖아
(Heundeullilsurok binnajanha)
هرچی بیشتر بلرزی، بیشتر میدرخشی
Baby, don’t stop now, yeah, yeah
عزیزم، الان متوقف نشو
[Bridge: Irene, Seulgi, Irene & Seulgi]
반대편에 서서 서로를 또 밀어내 (밀어내)
(Bandaepyeon-e seoseo seoro-reul tto mireonae)
روی طرف مقابل وایسا و دوباره همدیگه رو هل بدین
망상들이 만들어낸, love and hate, but it’s fate
(Mangsangdeuri mandeureonaen, love and hate, but it’s fate)
توهمات عشق و نفرت رو ساختن، اما این تقدیره
Don’t break it down, down, down
نشکنش، نه، نه
[Chorus: Irene & Seulgi, Seulgi, Irene]
(تکرار با تغییرات جزئی در لحن)
1- تنها دیدگاه هایی که با زبان فارسی نوشته شوند منتشر خواهند شد.
2- دیدگاه هایی که خلاف قوانین جمهوری اسلامی ایران باشند، تائید نخواهند شد.
3- از نوشتن دیدگاه هایی که ارتباطی با این مطلب ندارند خودداری کنید.