• دانلود آهنگ Shine On Me از ENHYPEN همراه با ترجمه

    ENHYPEN

    Shine On Me

  • دانلود آهنگ Made Me a Man از Jackson Wang همراه با ترجمه

    Jackson Wang

    Made Me a Man

  • دانلود آهنگ My Girl از Isabel LaRosa همراه با ترجمه

    Isabel LaRosa

    My Girl

  • دانلود آهنگ Be Alright از IVE همراه با ترجمه

    IVE

    Be Alright

  • دانلود آهنگ End Of Summer از Tame Impala همراه با ترجمه

    Tame Impala

    End Of Summer

  • دانلود آهنگ Yatakta Kardiyo از Edis و Zeynep Bastık + ترجمه

    Edis & Zeynep Bastık

    Yatakta Kardiyo

  • دانلود آهنگ BIRTHDAY از Jennifer Lopez همراه با ترجمه

    Jennifer Lopez

    BIRTHDAY

معنی آهنگ Fame is a Gun از Addison Rae + دانلود و پخش

2

معنی آهنگ Fame is a Gun از Addison Rae + دانلود و پخش

ادیسون ری – فِیم ایز اِ گان

معنی آهنگ Fame is a Gun از Addison Rae + دانلود و پخش

Track Info
├🎤Artist: Addison Rae
├🎵Song name: Fame is a Gun
├🌐Language: English
├🎼Genre: Pop
└🗓Release: (2025)

 

ترجمه و معنی آهنگ Fame is a Gun از ادیسون ری

 

ترانه‌ای درباره وسوسه شهرت و زندگی اشرافی، با لحنی بی‌پروا و طعنه‌آمیز. راوی با اعتراف به حرص برای “بیشتر”، شهرت را اسلحه‌ای کور توصیف می‌کند که بی‌محابا شلیکش می‌کند.

 

[Verse 1]
Tell me who I am, do I provoke you with my tone of innocence?
بگو کیستم؟ آیا با صدای معصومم تو را تحریک می‌کنم؟
Don’t ask too many questions, that is my one suggestion
پرسش زیاد مکن، این تنها پیشنهاد من است
You know I keep it real, I live for the appeal
می‌دانی واقعی‌ام، برای فریبندگی زندگی می‌کنم
(“appeal”: جذابیت سطحی/فریبنده)
Knew it from the start, it was the only way to mend my broken heart
از اول می‌دانستم، این تنها راه التیام قلب شکسته‌ام بود
Don’t ask too many questions, this is my one confession
پرسش زیاد مکن، این تنها اعتراف من است
It never was enough, I always wanted more
هرگز کافی نبود، همیشه بیشتر می‌خواستم

 

[Chorus]
Fame is a gun and I point it blind
شهرت یه اسلحه‌ست و من بی‌هدف نشانه می‌گیرم (انتقال بی‌پروایی)
Crash and burn, girl, baby, swallow it dry
سقوط کن و بسوز، دختر! خشک‌خشک قورت بده
(“swallow it dry”: کنایه از پذیرش تلخِ پیامدها)
You got a front row seat and I
تو در صندلی اول نشسته‌ای و من…
I got a taste of the glamorous life
مزه زندگی اشرافی را چشیده‌ام

 

[Verse 2]
There’s no mystery, I’m gonna make it, gonna go down in history
هیچ رازی نیست، موفق می‌شوم، تاریخ ساز می‌شوم
Don’t ask too many questions, God gave me the permission
پرسش زیاد مکن، خدا خودش مجوزم داده
And when you shame me, it makes me want it more
و وقتی مرا خجالت‌زده می‌کنی، بیشتر هوسش می‌کنم

 

[Chorus]
Fame is a gun and I point it blind
شهرت یه اسلحه‌ست و من بی‌هدف نشانه می‌گیرم
Crash and burn, girl, baby, swallow it dry
سقوط کن و بسوز، دختر! خشک‌خشک قورت بده
You got a front row seat and I
تو در صندلی اول نشسته‌ای و من…
I got a taste of the glamorous life
مزه زندگی اشرافی را چشیده‌ام
Love is a drug that I can’t deny
عشق مخدری‌ست که انکارش نمی‌توانم
I’m your dream girl, but you’re not my type
من زن رویایی‌ توام، اما تو سلیقه من نیستی

You got a front row seat and I
تو در صندلی اول نشسته‌ای و من…
I got a taste of the glamorous life
مزه زندگی اشرافی را چشیده‌ام

 

[Post-Chorus]
Glamorous life
زندگی اشرافی

(۳X)
I got a taste for the glamorous life
مزه زندگی اشرافی به دهانم مزه کرده

 

[Bridge]
Nothing makes me feel as good
هیچ چیز مثل این حس خوشایند نیست
As being loved by you
که مورد عشق تو قرار بگیرم
(با وجود بی‌اهمیت‌دانستن معشوق در بند قبلی)

(۲X)

 

[Chorus]

(تکرار Chorus دوم)

 

[Outro]
I got a taste of the glamorous life
مزه زندگی اشرافی را چشیده‌ام
(۲X)

پخش آنلاین آهنگ

دیدگاه ها

1- تنها دیدگاه هایی که با زبان فارسی نوشته شوند منتشر خواهند شد.

2- دیدگاه هایی که خلاف قوانین جمهوری اسلامی ایران باشند، تائید نخواهند شد.

3- از نوشتن دیدگاه هایی که ارتباطی با این مطلب ندارند خودداری کنید.