• دانلود آهنگ WE GO UP از BABYMONSTER همراه با ترجمه

    BABYMONSTER

    WE GO UP

  • دانلود آهنگ EYES CLOSED از JISOO و ZAYN همراه با ترجمه

    JISOO & ZAYN

    EYES CLOSED

  • دانلود آهنگ ROCK & ROLL از ITZY همراه با ترجمه

    ITZY

    ROCK & ROLL

  • دانلود آهنگ The Fate of Ophelia از Taylor Swift + ترجمه

    Taylor Swift

    The Fate of Ophelia

  • دانلود آلبوم The Life of a Showgirl از Taylor Swift

    Taylor Swift

    The Life of a Showgirl

  • دانلود آهنگ IRIS OUT از Kenshi Yonezu همراه با ترجمه

    Kenshi Yonezu

    IRIS OUT

  • دانلود آهنگ Mamma Mia از izna همراه با ترجمه

    izna

    Mamma Mia

دانلود آهنگ Curse Of The Traveller از Chris Rea + ترجمه

3

دانلود آهنگ Curse Of The Traveller از Chris Rea + ترجمه

کریس ریا – کرس آف دی ترولر

دانلود آهنگ Curse Of The Traveller از Chris Rea + ترجمه

 

متن و ترجمه آهنگ Curse Of The Traveller از Chris Rea

 

[Verse 1]
On the restless road to nowhere
در جادهٔ بی‌قرار به هیچ‌سو
There’s no certain peace it seems
آرامشی قطعی به چشم نمی‌آید
Desire to keep on moving
اشتیاق ادامه دادن راه
Till the river of dreams
تا رود رویاها

(رود رویاها (river of dreams): نماد جریان نامتناهی آرزوها و جستجوها)
Is it just because someone told you
آیا فقط چون کسی گفته؟
Is it just because you found
یا چون دریافتی؟
Old freedom feels uneasy when duty is around
آزادی دیرینه در سایه وظیفه، بی‌قراری می‌کند

 

[Chorus]
When allegiance asks the questions
وقتی وفاداری پرسش می‌کند
Old freedom twists and turns
آزادی قدیمی می‌پیچد و می‌لنگد
And chokes on codes of honour
و در قوانین شرافت خفه می‌شود
On the sword of no return
روی شمشیر بازگشت‌ناپذیر

(شمشیر بازگشت‌ناپذیر (sword of no return): استعاره از انتخاب‌های قطعی و غیرقابل تغییر)

 

[Bridge]
And it’s the curse of the traveller
و این نفرین مسافر است
The curse of the traveller
نفرین مسافر
Got a hold of me
چنگ زده به من
And it won’t let you be
و تو را رها نمی‌کند

 

تکست و معنی آهنگ Curse Of The Traveller

 

[Verse 2]
And in sleepless nights
و در شب‌های بی‌خواب
You’ll call her name
نامش را فریاد می‌زنی
And feel loneliness cold to the bone
و تنهایی را تا مغز استخوان حس می‌کنی
And when the daylight breaks
و وقتی سپیده می‌زند
This old tired heart aches
این دل خسته و پیر می‌نالد
To be such a long way, such a long way from home
این همه دور از خانه، این همه دور

 

[Chorus]
And you long for the harbourlights
حسرت چراغ‌های بندر را می‌خوری
But you’ll never be free
اما هرگز آزاد نخواهی شد
Of the craving for refuge
از اشتیاق پناهگاه
And the call of the sea
و نداهای دریا

(نداهای دریا (call of the sea): کنایه از کشش درونی به سفر و ناشناخته‌ها)
Always wanting to sell up
همیشه می‌خواهی بفروشی
But always needing to buy
اما همیشه مجبوری بخری
So till the road leads to somewhere
پس تا وقتی جاده به جایی رسد
And that river runs dry
و آن رود خشک شود

 

[Outro]
It’s the curse of the traveller
این نفرین مسافر است
Ain’t gonna let you be
تو را رها نمی‌کند
The curse of the traveller
نفرین مسافر
And it sure got a hold of me
و قطعاً مرا در چنگ دارد

پخش آنلاین آهنگ

دیدگاه ها

1- تنها دیدگاه هایی که با زبان فارسی نوشته شوند منتشر خواهند شد.

2- دیدگاه هایی که خلاف قوانین جمهوری اسلامی ایران باشند، تائید نخواهند شد.

3- از نوشتن دیدگاه هایی که ارتباطی با این مطلب ندارند خودداری کنید.