دانلود آهنگ The Smallest Man Who Ever Lived از Taylor Swift + ترجمه
دانلود آهنگ The Smallest Man Who Ever Lived از Taylor Swift + ترجمه
تیلور سوئیفت – د اسمالست من هو اِوِر لیود
متن و ترجمه آهنگ The Smallest Man Who Ever Lived از Taylor Swift
[Verse 1]
Was any of it true?
چیزی ازش راست بود؟
Gazing at me starry-eyed
با چشمان پر ستاره به من خیره شده
In your Jehovah’s Witness suit
در لباس شاهد یهوه ات
Who the f–k was that guy?
اون یارو دیگه کی بود؟
You tried to buy some pills
سعی کردی کمی قرص بگیری
From a friend of friends of mine
از دوست یکی از دوستای من
They just ghosted you
و اونا نادیده گرفتنت
Now, you know what it feels like.
حالاف میدونی چه حسی داره
[Chorus]
And I don’t even want you back
و من حتی نمیخوام که برگردی
I just want to know
فقط میخوام بدونم
If rusting my sparkling summer was the goal
اگه هدف زنگ زدن تابستان درخشان من بود
And I don’t miss what we had
و من دلم برای چیزی که داشتیم تنگ نمیشه
But could someone give
ولی میشه یه نفر
A message to the smallest man who ever lived
به حقیرترین مردی که تابحال زندگی کرده یه پیام برسونه؟
[Verse 2]
You hung me on your wall
تو من رو از دیوارت آویزون کردی
Stabbed me with your push pins
با پونزهات زخمیم کردی
In public, showed me off
در ملاء عام پز منو میدادی
Then, sank in stoned oblivion
سپس، در فراموشی سنگسار فرو رفت
Cause once your queen had come
چون وقتی که ملکه ات از راه رسید
You’d treat her like an also-ran
با او مثل یک دونده رفتار کردی
You didn’t measure up
سبک و سنگین نکردی
In any measure of a man
در هر اندازه یک مرد
تکست و معنی اهنگ The Smallest Man Who Ever Lived
[Chorus]
And I don’t even want you back
و من حتی نمیخوام که برگردی
I just want to know
فقط میخوام بدونم
If rusting my sparkling summer was the goal
اگه هدف زنگ زدن تابستان درخشان من بود
And I don’t miss what we had
و من دلم برای چیزی که داشتیم تنگ نمیشه
But could someone give
ولی میشه یه نفر
A message to the smallest man who ever lived
به حقیرترین مردی که تابحال زندگی کرده یه پیام برسونه؟
[Bridge]
Were you sent by someone
کسی تو رو فرستاده بود؟
Who wanted me dead?
که میخواست من بمیرم؟
Did you sleep with a gun underneath our bed?
با یه اسلحه زیر تختمون میخوابیدی؟
Were you writing a book?
داشتی یه کتاب مینوشتی؟
Were you a sleeper cell spy?
آیا یک جاسوس سلول خواب بودید؟
In 50 years will all this be declassified?
پنجاه سال دیگه این پرونده غیر محرمانه میشه؟
And you’ll confess why you did it
و تو میگی چرا اینکارو کردی
And I’ll say, “Good riddance”
“و من میگم: “رهایی خوب”
Cause it wasn’t s–y once it wasn’t forbidden
چون دیگه جذاب نبود وقتی که ممنوع نبود
I would’ve died for your sins
من بخاطر گناهات میمردم
Instead, I just died inside
ولی به جاش از درون مردم
And you deserve prison, but you won’t get time
و تو لیاقتت زندانی شدنه ولی مهلتش نمیرسه
You’ll slide into inboxes
به صندوق ورودی میری
And slip through the bars
و از میان میله ها رد میشی
You crashed my party and your rental car
مهمونی من و ماشین کرایه ای خودت رو زدی داغون کردی
You said, normal girls were “boring”
گفتی دخترای عادی حوصله سر برن
But you were gone by the morning
اما صبح که شد رفته بودی
You kicked out the stage lights
چراغ های صحنه را خاموش کردی
But you’re still performing
اما هنوز در حال اجرایی
[Outro]
And in plain sight you hid
و در دید آشکار پنهان شدی
But you are what you did.
اما تو رو اعمالت تعریف میکنن
And I’ll forget you, but
فراموش میکنم، ولی
I’ll never forgive
هرگز نمیبخشمت
The smallest man who ever lived
حقیرترین مردی که تابحال زندگی کرده
1- تنها دیدگاه هایی که با زبان فارسی نوشته شوند منتشر خواهند شد.
2- دیدگاه هایی که خلاف قوانین جمهوری اسلامی ایران باشند، تائید نخواهند شد.
3- از نوشتن دیدگاه هایی که ارتباطی با این مطلب ندارند خودداری کنید.