دانلود آهنگ Shot Glass of Tears از JungKook
دانلود آهنگ Shot Glass of Tears از JungKook + متن و ترجمه
جونگ کوک – شات گلس آف تیرز
متن و ترجمه آهنگ Shot Glass of Tears از JungKook
[Chorus]
Tell me, am I ever gonna feel again?
بهم بگو، آیا من قراره دوباره احساسش کنم؟
Tell me, am I ever gonna heal again?
بهم بگو، آیا من قراره دوباره حالم خوب بشه؟
Got a shot glass full of tears
یه لیوان شات پر از اشک گرفتم تو دستم
Drink, drink, drink, say, “Cheers”
بنوش، بنوش، و بگو “به سلامتی”
I got all these diamonds runnin’ down my face
همه اون الماس ها (اشک ها) از روی صورتم جاری میشه
And I ain’t lettin’ any of ’em go to waste
و نمیزارم یه قطره هم ازشون هدر بره
Got a shot glass full of tears
یه لیوان شات پر از اشک گرفتم تو دستم
[Refrain]
She the life of the party
زندگی اون توی یه پارتی خلاصه میشه
Forty-two in her body
و ۴۲ توی بدنش
(۴۲ اسم یه تکیلا هستش، همون شربت جنسی)
She got some dangerous hobbies
اون سرگرمی های خطرناکی داره
Like chasin’ after the sun, and makin’ me fall in love
مثل تعقیب کردن خورشید، باعث میشه عاشقش بشم
[Verse 1]
‘Til I’m sick to my stomach
تا جایی که شکم درد بگیرم
Until I throw back a dozen
تا جایی که حالم بد بشه
Until I’m drivin’ a hundred
تا جایی که ده دوازده بار حالم ازش بهم بخوره
With my hands off the wheel, just to see how it feels
تا اینکه با صد تا رانندگی کنم حتی بدون اینکه دستم روی فرمون باشه، فقط واسه اینکه ببینم چه حسی داره
[Chorus]
Tell me, am I ever gonna feel again?
بهم بگو، آیا من قراره دوباره احساسش کنم؟
Tell me, am I ever gonna heal again?
بهم بگو، آیا من قراره دوباره حالم خوب بشه؟
Got a shot glass full of tears
یه لیوان شات پر از اشک گرفتم تو دستم
Drink, drink, drink, say, “Cheers”
بنوش، بنوش، و بگو “به سلامتی”
I got all these diamonds runnin’ down my face
همه اون الماس ها (اشک ها) از روی صورتم جاری میشه
And I ain’t lettin’ any of ’em go to waste
و نمیزارم یه قطره هم ازشون هدر بره
Got a shot glass full of tears
یه لیوان شات پر از اشک گرفتم تو دستم
Drink, drink, drink, say, “Cheers”
بنوش، بنوش، و بگو “به سلامتی”
[Post-Chorus]
(Oh-oh, oh-oh)
Drink, drink, drink, say, “Cheers”
بنوش، بنوش، و بگو “به سلامتی”
(Oh-oh, oh-oh)
[Verse 2]
It’s a hard pill to swallow
قورت دادن این قرص سخته
This emotion, I bottle
با خوردن احساسات آب این بطری
(عشق و علاقش و اشک هاش تو بطری خلاصه شده)
Need somethin’ strong for the sorrow
برای این غم و غصه یه چیز قوی تر نیاز دارم
Somethin’ strong for the pain
یه چیز قوی تر برای این دردم
So, I can wash it away
تا اینو (درد) بشوره ببره
I was cold, now, I’m freezin’ (Cold, now, I’m freezin’)
سرد بودم، حالا، الان یخ زده و منجمدم (سرد، حالا، الان یخ زده)
Stuck in a permanent season (Permanent season)
داخل این فصل دائمی موندگار شدم (فصل دائمی)
And we both know you’re the reason (Know you’re the reason)
و ما هردومون میدونیم دلیلش تویی (میدونیم دلیلش تویی)
I’m not the same as before, I don’t feel anymore
اون آدم سابق نیستم، و دیگه چیزی احساس نمیکنم
[Chorus]
Tell me, am I ever gonna feel again?
بهم بگو، آیا من قراره دوباره احساسش کنم؟
Tell me, am I ever gonna heal again?
بهم بگو، آیا من قراره دوباره حالم خوب بشه؟
Got a shot glass full of tears
یه لیوان شات پر از اشک گرفتم تو دستم
Drink, drink, drink, say, “Cheers”
بنوش، بنوش، و بگو “به سلامتی”
I got all these diamonds runnin’ down my face
همه اون الماس ها (اشک ها) از روی صورتم جاری میشه
And I ain’t lettin’ any of ’em go to waste
و نمیزارم یه قطره هم ازشون هدر بره
Got a shot glass full of tears
یه لیوان شات پر از اشک گرفتم تو دستم
Drink, drink, drink, say, “Cheers”
بنوش، بنوش، و بگو “به سلامتی”
[Post-Chorus]
(Oh-oh, oh-oh)
Drink, drink, drink, say, “Cheers”
بنوش، بنوش، و بگو “به سلامتی”
(Oh-oh, oh-oh)
[Refrain]
She the life of the party
زندگی اون توی یه پارتی خلاصه میشه
Forty-two in her body
و ۴۲ توی بدنش
She got some dangerous hobbies
اون سرگرمی های خطرناکی داره
Like chasin’ after the sun, and makin’ me fall in love
مثل تعقیب کردن خورشید، باعث میشه عاشقش بشم
1- تنها دیدگاه هایی که با زبان فارسی نوشته شوند منتشر خواهند شد.
2- دیدگاه هایی که خلاف قوانین جمهوری اسلامی ایران باشند، تائید نخواهند شد.
3- از نوشتن دیدگاه هایی که ارتباطی با این مطلب ندارند خودداری کنید.