• دانلود آهنگ Shine On Me از ENHYPEN همراه با ترجمه

    ENHYPEN

    Shine On Me

  • دانلود آهنگ Made Me a Man از Jackson Wang همراه با ترجمه

    Jackson Wang

    Made Me a Man

  • دانلود آهنگ My Girl از Isabel LaRosa همراه با ترجمه

    Isabel LaRosa

    My Girl

  • دانلود آهنگ Be Alright از IVE همراه با ترجمه

    IVE

    Be Alright

  • دانلود آهنگ End Of Summer از Tame Impala همراه با ترجمه

    Tame Impala

    End Of Summer

  • دانلود آهنگ Yatakta Kardiyo از Edis و Zeynep Bastık + ترجمه

    Edis & Zeynep Bastık

    Yatakta Kardiyo

  • دانلود آهنگ BIRTHDAY از Jennifer Lopez همراه با ترجمه

    Jennifer Lopez

    BIRTHDAY

دانلود آهنگ Heavens Sirens از David Kushner همراه با ترجمه

2

دانلود آهنگ Heavens Sirens از David Kushner همراه با ترجمه

دیوید کوشنر – هونز سایرنز

دانلود آهنگ Heavens Sirens از David Kushner همراه با ترجمه

Track Info:
├🎤Artist: David Kushner
├🎵Song name: Heavens Sirens
├🎚Quality: MP3 320 kbps
├🌐Language: English
├🎼Genre: Pop
└🗓Release: (2025)

 

متن و معنی آهنگ Heavens Sirens از دیوید کوشنر

 

ترانه‌ای دربارهٔ درماندگی در چرخهٔ خودتخریبی و اشتیاق به روزهای بهتر. راوی از “زمان ازدست‌رفته”، “خونریزی روح” و “خشونت جهان” می‌گوید و در جستجوی رهایی است. لحن؛ خسته، آسیب‌پذیر و آمیخته با امیدی ضعیف.

 

[Verse 1]
So many things I’d like to say
حرف‌های نگفته‌ی بسیار
So many tears I wanna drain
اشک‌های ریخته‌نشده‌ی بسیار
So many things that never changed
چیزهای تغییرناپذیرِ بسیار
So many parts of me I hate
بخش‌های منفورِ بسیار از خودم

 

[Pre-Chorus]
But that’s what I get for running out of time
اما این سهمِ من است برای زمانِ ازدست‌رفته
And I never found the words that made me cry
و هرگز آن حرف‌هایی که گریه‌ام می‌انداخت را نیافتم
(توضیح: “حرف‌های گریه‌آور” = کلماتی که می‌توانستند به احساساتش جامه‌ی عمل بپوشانند)

 

[Chorus]
Wish I could shake this feeling
ای کاش می‌توانستم این حس رو بتکانم
My heart wants to run away
دلم می‌خواد فرار کنه
Why can’t I stop this bleeding?
چرا این خونریزی رو نمی‌تونم متوقف کنم؟
My soul crawls to better days
روحم به سوی روزهای بهتر می‌خزد
(اشاره: “خونریزی” = درد عاطفیِ مداوم / “خزیدن” = ناامیدی از تحول سریع)

 

[Verse 2]
There’s a voice that talks against the truth
صدایی هست که علیه حقیقت حرف می‌زنه
There’s a noise that interferes the groove
سروصدایی هست که ریتم رو به هم می‌ریزه
God, destroy the bitter fruit
خدایا، این میوه‌ی تلخ رو نابود کن
I’m really sick of all the self-abuse
حقیقتاً از این خودآزاری‌ها خسته‌ام
(توضیح: “میوه‌ی تلخ” = پیامدهای منفیِ انتخاب‌های گذشته)

 

[Bridge]
I’m barely surviving
به زور زنده‌ام
And I know you are too
و می‌دونم تو هم همین‌طور
The world’s getting violent
دنیا داره خشن‌تر میشه
Are Heaven’s sirens sounding soon?
آیا آژیرهای بهشت به زودی به صدا درمیان؟
(اشاره: “آژیرهای بهشت” = نشانه‌های قیامت یا پایان جهان)

 

[Outro]
We’re barely surviving
به زور زنده‌ایم
And I know you are too
و می‌دونم تو هم همین‌طور
The world’s getting violent
دنیا داره خشن‌تر میشه
Are Heaven’s sirens sounding soon?
آیا آژیرهای بهشت به زودی به صدا درمیان؟

پخش آنلاین آهنگ

دیدگاه ها

1- تنها دیدگاه هایی که با زبان فارسی نوشته شوند منتشر خواهند شد.

2- دیدگاه هایی که خلاف قوانین جمهوری اسلامی ایران باشند، تائید نخواهند شد.

3- از نوشتن دیدگاه هایی که ارتباطی با این مطلب ندارند خودداری کنید.