دانلود آهنگ M.O از YUQI (i-dle) همراه با ترجمه
دانلود آهنگ M.O از YUQI (i-dle) همراه با ترجمه
+ موزیک ویدیو M.O
Track Info:
├🎤Artist: JYUQI
├🎵Song name: M.O.
├🎚Quality: MP3 320 kbps
├🌐Language: English
├🎼Genre: Hip-Hop
└🗓Release: (2025)
متن، ترجمه و معنی آهنگ M.O از یوکی + تلفظ انگلیسی
این ترانه یک بیانه قوی از استقلال و مرزبندی است. راوی ترانه با لحنی قاطع و بیپروا به فردی که سعی در کنترل یا سوء استفاده از او دارد پاسخ میدهد. او به وضوح اعلام میکند که تحت کنترل نخواهد بود، به هیچ وجه عذرخواهی نمیکند و آن فرد را از زندگی خود بیرون میاندازد. بخش تکراری “M-O” (مخفف Modus Operandi به معنی “روش کار” یا “نیت پنهانی”) نشاندهنده شک عمیق راوی نسبت به انگیزههای واقعی این شخص است. او مطمئن است که طرف مقابل نه به دنبال رابطهای واقعی (حلقه)، نه حمایت مالی (چک) و نه دوستی صادقانه است، بنابراین انگیزه پنهانی او را به چالش میکشد. لحن ترانه ترکیبی از عصبانیت، تحقیر و قدرت است.
[Chorus]
Wanna tell me where I can’t go?
میخوای بهم بگی کجا نمیتونم برم؟
Honestly, who you trying to control?
صادقانه بگو، میخوای کی رو کنترل کنی؟
Never me, kick you out the back door, no apologies
اون هرگز من نیستم، از در پشتی بیرونت میندازم، بدون هیچ عذرخواهی
Save your words for the birds and the bees
حرفات رو برای “پرنده ها و زنبورا” نگه دار
(کنایه از حرف های بیخودی و کودکانه)
Wanna tell me where I can go?
میخوای بهم بگی کجا میتونم برم؟
I’ma leave, miss me with the drama
من میرم، درام و بازی رو از من دور نگه دار
No, it’s not for me
نه، اینجور چیزا برای من نیستن
Kick you out the back door, gotta leave
از در پشتی بیرونت میندازم، باید بری
On my line but my time ain’t for free
روی خطم (در دسترسی) ولی وقتم مجانی نیست
[Verse 1]
Why are you acting real nice, yeah
چرا اینقدر رفتارت رو خوب کردی، آره
Should I remind ya? Pull up, I got receipts
باید یادآوری کنم؟ بیا جلو، من فیش ها (مدارک) رو دارم
You be the type to sell me a lie
تو از اونایی هستی که بهم دروغ میفروشی
Just to get you what you need
فقط برای اینکه چیزی که نیاز داری رو به دست بیاری
No pity party, ’cause I’m kinda cruеl
جشن ترحم برپا نیست، چون من یه جورایی بیرحمم
Guess I woke up in that kinda mood, yeah
حدس بزن امروز تو همچین حالی از خواب بیدار شدم، آره
You acting suspеct, yeah
تو مشکوک رفتار میکنی، آره
It’s not clear
واضح نیست (نیتت)
[Pre-Chorus]
Why you choose to come back? (Come back)
چرا انتخاب کردی که برگردی؟ (برگرد)
Is it your ego? (Ego)
تقصیر غرورت هست؟ (غرور)
Why you’re killing my vibe?
چرا داری حال و هوام رو بهم میزنی؟
Bet you deny and say I’m losing my mind
شرط میبندم انکار میکنی و میگی دارم دیوونه میشم
[Chorus]
(تکرار Chorus نخست)
[Post-Chorus]
What’s your M-O?
منظورت چیه؟
(M-O: مخفف Modus Operandi به معنی “نیت پنهانی” یا “روش کار”)
What’s your M-O?
نیتت چیه؟
What’s your M-O?
انگیزه تو از این کار چیه؟
Not a ring, not a cheque, not a friend
نه یک حلقه (ازدواج)، نه یک چک (پول)، نه یک دوستی
Tell me, what’s your M-O?
به من بگو، نیت پنهانی تو چیه؟
What’s your M-O?
هدف تو چیه؟
Tell me, what’s your M-O?
به من بگو، روش کارت چیه؟
Don’t need a ring, need a cheque, need a friend
نیازی به حلقه نیست، نیازی به چک نیست، نیازی به دوست نیست
So what’s your M-O?
پس منظورت چیه؟
[Verse 2]
So what’s your M-O?
پس نیتت چیه؟
Tell me, what’s your M-O? (Yeah)
به من بگو، روش کارت چیه؟ (آره)
Motivation, are you tryna go get your leg up?
انگیزه… میخوای پات رو بالاتر بذاری (خودت رو بالا بکشی)؟
Trust the feeling’s in my gut
به حس درونم اعتماد دارم
And it’s telling me I gotta hit you with the stop
و بهم داره میگه باید با این “ایست” متوقفت کنم
‘Cause it ain’t my job to keep you on lock
چون قفل کردن تو (نگه داشتن تو) کار من نیست
Even though you want it though
با اینکه تو خودت اینو میخوای
What do you want? Outta my league, tell me or not
چی میخوای؟ (تو) از لیگ من بالاتری، بهم بگو یا نه
Choked up, even when I let you go
گیر کردی، حتی وقتی که رضایت میدم بری
[Pre-Chorus]
Why you choose to come back? (Come back)
چرا انتخاب کردی که برگردی؟ (برگرد)
Like it’s a sequel (Sequel)
انگار که ادامهاشه (ادامه)
‘Cause you’re killing my vibe
چون داری حال و هوام رو بهم میزنی
Bet you deny, and say I’m losing my mind
شرط میبندم انکار میکنی، و میگی دارم دیوانه میشم
[Chorus]
(تکرار Chorus نخست)
[Post-Chorus]
(تکرار Post-Chorus نخست)
[Outro]
M-O?
نیت؟
What’s your M-O?
منظورت چیه؟
Tell me, what’s your M-O?
به من بگو، روش کارت چیه؟
Don’t need a ring, need a cheque, need a friend
نیازی به حلقه نیست، نیازی به چک نیست، نیازی به دوست نیست
So what’s your M-O?
پس منظورت چیه؟
1- تنها دیدگاه هایی که با زبان فارسی نوشته شوند منتشر خواهند شد.
2- دیدگاه هایی که خلاف قوانین جمهوری اسلامی ایران باشند، تائید نخواهند شد.
3- از نوشتن دیدگاه هایی که ارتباطی با این مطلب ندارند خودداری کنید.