دانلود آهنگ intro (end of the world) [extended] از Ariana Grande + ترجمه
دانلود آهنگ intro (end of the world) [extended] از Ariana Grande + ترجمه
آریانا گرانده – اینترو (اند آف د ورلد) [اکستندد]
متن و ترجمه آهنگ intro (end of the world) [extended] از Ariana Grande
[Intro]
Uh
آه
[Verse 1]
How can I tell if I’m in the right relationship?
چطور بفهمم در رابطهٔ درستی هستم؟
Aren’t you really s’posed to know that shit?
مگه قرار نیست اینو حس کنی؟
Feel it in your bones and own that shit? I don’t know
تو استخونات حسش کنی و قبولش کنی؟ نمیدونم
Then I had this interaction I’ve been thinkin’ ’bout for like five weeks
بعد این مکالمه رو داشتم که پنج هفتهست بهش فکر میکنم
Wonder if he’s thinkin’ ’bout it too and smiling
نمیدونم اونم بهش فکر میکنه و لبخند میزنه؟
Wonder if he knows that that’s been what’s inspirin’ me
نمیدونم میدونه این الهام بخشم بوده؟
Wonder if he’s judgin’ me like I am right now
نمیدونم الان داره قضاوتم میکنه مثل خودم؟
[Pre-Chorus]
I don’t care
برام مهم نیست
I’d rather tell the truth (Truth)
راستشو بگم بهتره (راستش)
Than make it worse for you, mm (You)
تا اینکه برات بدترش کنم، همم (تو)
تکست و معنی آهنگ intro (end of the world) [extended]
[Chorus]
If the sun refused to shine
اگر خورشید از تابیدن سر باز زد
Baby, would I still be your lover?
عزیزم، بازم معشوقت میمونم؟
Would you want me there?
منو کنارت میخوای؟
If the moon went dark tonight
اگر امشب ماه تاریک بشه
And if it all ended tomorrow
و اگه فردا همه چی تموم شه
Would I be the one on your mind, your mind, your mind?
آیا من تو فکرت، فکرت، فکرت میمونم؟
And if it all ended tomorrow
و اگه فردا همه چی تموم شه
Would you be the one on mine?
آیا تو تو فکر من میمونی؟
[Verse 2]
Please, pay me no mind
لطفاً بهم توجه نکن
While I jump into your skin and change your eyes
وقتی من به پوستت میرم و دیدگاهت رو عوض میکنم
So you see things through mine (Through mine, through mine, through mine, through mine)
تا دنیا رو از چشم من ببینی (از چشم من، از چشم من، از چشم من، از چشم من)
Can’t you sense me? I’ve been right here all this time (All this time)
حسام نمیکنی؟ همش اینجا بودم (همش)
Would you still be here pretending you still like me? (Would you still be?)
بازم اینجا میمونی و تظاهر میکنی دوستم داری؟ (میمونی؟)
Pretending you don’t regret not thinking before asking
تظاهر میکنی از پرسیدن بدون فکر پشیمون نیستی
Now you’re long gone in Cali (Now you’re long)
حالا تو کالیفرنیا دوری (حالا دوری)
And me, I’m still unpacking (Still unpacking)
و من، هنوز دارم باز میکنم چمدونارو (هنوز باز میکنم)
Why I even allowed you on the flight
چرا اصلاً بهت اجازه دادم سوار پرواز شی
[Outro]
I broke your heart because you broke mine (I broke your heart)
دلت رو شکوندم چون تو مال منو شکوندی (دلت رو شکوندم)
So me, I am the bad guy (I am the bad guy)
پس منم آدم بد ماجرام (آدم بدم)
‘Cause I’d already grieved you
چون از قبل بهت سوگوار بودم
And you started to realize
و تو تازه شروع کردی به فهمیدن
I do need ya, I did (Mm)
به تو نیاز دارم، داشتم (همم)
I wish I could un-need ya, so I did
کاش میتونستم نیازم رو بهت پاک کنم، پس اینکارو کردم
1- تنها دیدگاه هایی که با زبان فارسی نوشته شوند منتشر خواهند شد.
2- دیدگاه هایی که خلاف قوانین جمهوری اسلامی ایران باشند، تائید نخواهند شد.
3- از نوشتن دیدگاه هایی که ارتباطی با این مطلب ندارند خودداری کنید.