دانلود آهنگ ۱۲ to 12 از sombr همراه با ترجمه
دانلود آهنگ ۱۲ to 12 از sombr همراه با ترجمه
سومبر – ۱۲ تو ۱۲
Track Info:
├🎤Artist: sombr
├🎵Song name: 12 to 12
├🎚Quality: MP3 320 kbps
├🌐Language: English
├🎼Genre: Indie Pop / Indie Rock
└🗓Release: (2025)
متن و معنی آهنگ ۱۲ to 12 از سومبر
این ترانه، دردِ عشقی یکطرفه و سوگِ خیانت را با تصاویری از حسرت (“از ۱۲ ظهر تا ۱۲ شب”) و تناقض (“منو آب میکنی، ولی آرزوی نابودیمو داری”) روایت میکند. راوی در اتاقی شلوغ به جستجوی معشوق میپردازد، اما تنها سوالش این است: “آیا قلبها هنوز هماهنگ میتپند؟” – پرسشی که روشنترین نشانۀ امیدواریِ ویران شده است.
[Verse 1]
I don’t want anyone else
کسی رو غیر از تو نمیخوام
From the hours of 12 to 12
از دوازده ظهر تا دوازده شب
I am not the least compelled
هیچکس حتی ذرهای منو جذب نمیکنه
By anyone but yourself
جز خودت
Look at me, it makes me melt
نگاهت منو آب میکنه
I know you wanna see me in hell, my love
میدونم آرزوی نابودیمو داری، عشقم
I’m dealing with the cards I’ve dealt
با دستی که بهم دادن بازی میکنم
While you’re dancing with somebody else
درحالی که تو با یه نفر دیگه میرقصی
[Pre-Chorus]
Was it always in your plan to leave eventually?
همیشه تو برنامهت بود که یه روز بری؟
Because to me, there’s no one else that could make sense to me
چون برای من، هیچکس غیر از تو معنی نداره
The last and final puzzle piece
آخرین قطعۀ پازل
[Chorus]
In a room full of people, I look for you
توی یه اتاق پر از آدم، دنبال تو میگردم
Would you avoid me or would you look for me too?
فرار میکنی یا تو هم دنبال من میگردی؟
Tell me, is our story through? (Through)
بگو، داستانِ ما تموم شده؟ (تموم؟)
Or do our hearts still beat in tune?
یا قلبهامون هنوز هماهنگ میتپن؟
[Verse 2]
I’ve never felt anything
هیچوقت چنین حسی نداشتم
Like the love from my final days
مثل عشقی که روزای آخر بهم دادی
Why’d you wait
چرا صبر کردی
To show me you could do it this way?
تا نشون بدی میتونی اینجوری رفتار کنی؟
Woah, I’ll never look at you, look at you the same
واوه، دیگه هرگز مثل قبل بهت نگاه نمیکنم
We met in a Paris café
توی کافهای تو پاریس همدیگه رو دیدیم
I said, “Can I sit with you? Comment ça se fait?”
Comment ça se fait?
گفتم: “میشه کنارت بشینم؟ چطور ممکنه؟”
(عبارت فرانسوی: “چطور ممکنه؟” – نشانۀ شگفتی از جذابیت معشوق)
My mistake
اشتباه از من بود
If I’d known that it would happen this way
اگه میدونستم اینجوری میشه
I’d never looked at you, looked in the first place
اصلاً به طرفت نگاه نمیکردم
[Pre-Chorus]
[تکرار Pre-Chorus نخست]
[Chorus]
[تکرار Chorus نخست]
[Bridge]
Maybe, I’m delusional
شاید دارم خیالپردازی میکنم
And the way you act is usual
و رفتارِ تو همیشگیه
Maybe in another world
شاید توی یه دنیای دیگه
I won’t feel so unlovable (Unlovable)
احساسِ “دوستنداشتنیبودن” نکنم (دوستنداشتنی)
Oh (Unlovable)
اوه (دوستنداشتنی)
(“دوستنداشتنی” (unlovable): تکرارِ این واژه در پرانتز برای تأکید بر بحران هویت.)
[Chorus]
In a room full of people, I look for you
توی یه اتاق پر از آدم، دنبال تو میگردم
Would you avoid me or would you look for me too?
فرار میکنی یا تو هم دنبال من میگردی؟
Tell me, is our story through? (Through)
بگو، داستانِ ما تموم شده؟ (تموم؟)
Or do our hearts still beat in tune?
یا قلبهامون هنوز هماهنگ میتپن؟
In a room full of people, I look for you
توی یه اتاق پر از آدم، دنبال تو میگردم
Would you avoid me or would you see me through?
فرار میکنی یا تا آخر کنارم میمونی؟
Tell me, is our story through? (Through)
بگو، داستانِ ما تموم شده؟ (تموم؟)
Or do our hearts still beat in tune?
یا قلبهامون هنوز هماهنگ میتپن؟
1- تنها دیدگاه هایی که با زبان فارسی نوشته شوند منتشر خواهند شد.
2- دیدگاه هایی که خلاف قوانین جمهوری اسلامی ایران باشند، تائید نخواهند شد.
3- از نوشتن دیدگاه هایی که ارتباطی با این مطلب ندارند خودداری کنید.