دانلود آهنگ Devil In Disguise از Marino همراه با ترجمه
دانلود آهنگ Devil In Disguise از Marino همراه با ترجمه
مارینو – دویل این دیسگایز
Track Info:
├🎤Artist: Marino
├🎵Song name: Devil In Disguise
├🌐Language: English
├🎼Genre: Alternative Pop / Storytelling Pop
├🎚Quality: MP3 320 kbps
└🗓Release: (2025)
متن و معنی آهنگ Devil In Disguise از مارینو
ترانهای هشداردهنده دربارهٔ شیطان در هیبت انسانِ متمدن. راوی از زنی میگوید که شیطان را مردی خوشپوش و مودب میپندارد (“موهای شانهخورده، کروات و کتوشلوار”)، غافل از اینکه همان “هشداردهندهٔ مهربان”، خودِ شیطان است که با دزدیِ نامحسوس (“کیف خالی”) او را فریب میدهد. لحن؛ طنز سیاه، هشدارآمیز و آمیخته با شوکهکنندگی.
[Chorus]
She said, “You think the devil has horns? Well, so did I
گفت: «فکر میکنی شیطان شاخ داره؟ منم همینطور فکر میکردم
But I was wrong, his hair is combed and he wears a suit and tie
اما اشتباه میکردم… موهاش شانهخورده، با کت و شلوار و کراواته
(“کت و شلوار و کراوات”: نماد فریبِ ظاهرِ محترمانهی شیطان در جهان مدرن)
He’s nice, polite, he’ll catch you by surprise
مودبه، خوشبرخورد، غافلگیرت میکنه
A smile so bright, you’d never bat an eye”
لبخندش چنان درخشنده است که شک هم نمیکنی»
[Verse 1]
Said she was in a hurry
گفت عجله داشت
That’s when she met him Sunday walking down the street
همانموقع یکشنبهها اونو تو خیابون دید
She dropped her bag and it fell to his feet, he got down on one knee
کیفش افتاد کنار پاهاش… زانو زد
He handed her the purse and gave a warning to her saying
کیفو پس داد و بهش هشدار داد:
[Chorus]
“Miss, you know the devil has horns, he’s out tonight
«دوشیزه، شیطان امشب اینجاست، شاخ داره!
Walking round downtown carrying a gun and knife
وسط شهر میگرده با چاقو و تفنگ
He’ll fight, you’ll die, but you’ll see him clear as light
میجنگه، میمیری… اما روشن تر از نور میبینیش
An evil sight, you should know the warning signs”
منظرهای شیطانی… نشانههاشو باید بشناسی»
(“هشدارِ شیطان علیه خودش”: طنزِ تاریکِ فریبِ دوگانه (هم ربودن، هم وانمود به نجات))
[Verse 2]
So then he walked her to her home
پس تا خونه همراهیش کرد
He said, “A pretty girl like you can’t be alone
گفت: «دخترِ خوشگلی مثل تو نباید تنها باشه
Because the devil he will take all that you own
چون شیطان هرچی داری رو میدزده
And he’ll strip you to the bone”
و استخوانت رو هم خالی میکنه!»
(“استخوانهای خالیشده”: کنایه از نابودی کاملِ قربانی تا سطحِ هستهی وجود)
She thanked him twice and said, “Good night”
دو بار تشکر کرد و شببخیر گفت
She checked her bag, but nothing was inside
کیفو چک کرد… اما تهی بود
(“کیف خالی”: استعاره از دزدیِ نامحسوسِ ارزشها (اعتماد، امنیت، دارایی))
[Chorus]
You think the devil has horns? Well, so did I
فکر میکنی شیطان شاخ داره؟ منم همینطور فکر میکردم
But I was wrong, his hair is combed and he wears a suit and tie
اما اشتباه میکردم… موهاش شانهخورده، با کت و شلوار و کراواته
He’s nice, polite, he’ll catch you by surprise
مودبه، خوشبرخورد، غافلگیرت میکنه
A smile so bright, he’s the devil in disguise
لبخندش چنان درخشنده… او شیطانِ در لباسِ مبدلست
1- تنها دیدگاه هایی که با زبان فارسی نوشته شوند منتشر خواهند شد.
2- دیدگاه هایی که خلاف قوانین جمهوری اسلامی ایران باشند، تائید نخواهند شد.
3- از نوشتن دیدگاه هایی که ارتباطی با این مطلب ندارند خودداری کنید.